Tento príbeh, mnoho ľudí spomína srdcom od ranejdetstva. Pre mnohých je "Nilsova úžasná cesta s divými husiami" prvá kniha, ktorá sa čítalo na dierach v noci, zakrivená pod prikrývku s baterkou. Ale nevedeli ste, že ste čítali učebnicu.
Geografický príbeh
V skutočnosti v plnej verzii mágiepríbeh, ktorý napísal Lagerlöf Selma, "Cesta Niels s divokými husiami", je učebnica o geografii Švédska. Na konci devätnásteho storočia jeden z vodcov švédskeho školského systému Alfreda Dahlina ponúkol Selma prácu na projekte, na ktorom sa zúčastnili spisovatelia a učitelia. Projekt zahŕňal vytvorenie série kníh, ktoré prezentovali poznatky v fascinujúcej forme a čoskoro boli implementované. Selma kniha bola prvou, ktorá bola prepustená a určená pre študentov prvej triedy, ktorí v tom čase chodili do školy vo veku deviatich rokov. Vychádzajúce z roku 1906 sa práca rýchlo stala najcitlivejšou v Škandinávii a jej autor neskôr získal Nobelovu cenu za svoj príspevok k literatúre. Každé švédske dieťa dôkladne pozná svoje zhrnutie. "Cesta Niels s divými husiami" - jedna z najpopulárnejších detských kníh na svete. Vo Švédsku je to aj malá pomník Nielsa.
Preklad alebo preklad?
В России книга известна в основном по вольному prepis, napísaný v roku 1940 Zoyou Danube a Alexandrou Lyubarskaya. Jedná sa o jeden z mnohých prípadov charakteristických pre detskú literatúru z obdobia ZSSR, keď zahraničné diela, ktoré už boli napísané pre detské publikum, boli navyše prispôsobené prekladateľmi. Podobná situácia nastala aj pri "Pinocchio", "The Land of Oz" a iných zahraničných dielach. Prekladatelia znížili 700 strán pôvodného textu na niečo viac ako sto, pričom dokázali pridať niekoľko epizód a znakov. Dej bol výrazne orezaný, pričom zostal len niekoľko zábavných epizód; zo zemepisnej a miestnej histórie informácie nie sú ani stopy. Samozrejme, toto je príliš špecifické vedomosti, ktoré vôbec nie sú zaujímavé pre malé deti úplne inej krajiny. Ale za to, čo bolo zmeniť koniec rozprávky - je úplne nepochopiteľné ... Ukázalo sa, že takmer stručný súhrn. "Nielova cesta s divokými husiami" bola značne zjednodušená. Nakoniec sa prekladatelia ukázali byť skvelým fascinujúcim príbehom, ktorý by ste mali určite deťom čítať, od piatich do šiestich rokov.
Ostatné preklady
Existujú aj iné preklady, oveľa menejslávni - prekladatelia pracujú na histórii Nielsu od roku 1906. Alexander Blok, básnik striebornej doby, prečítal jeden z týchto prekladov a kniha ho veľmi potešila. Ale prvé preklady boli urobené z nemčiny, ktorá nerešpektuje prekladateľský proces na začiatku storočia. Celý preklad zo švédčiny napísala až v roku 1975 Lyudmila Braude.
Viac o knihe
Pre ruské deti a dospelých tiež kniha oúžasná cesta do Laplanidie je známa takmer výlučne z prerozprávania Lyubarskej a Zadunaiskej. Práve táto možnosť sa študuje (ak sa študuje vôbec) na školách a je na pultoch kníhkupectiev. Stojí za to uviesť tu presne jeho zhrnutie. „Nielsova cesta s divými husami“ je veľmi vzrušujúce čítanie a zhrnutie za to nestojí.
obsah
Šikanovaný chlapec Nils Holgersson pochádzaŽil v malej švédskej dedine, nesmútil - dráždil husi, hádzal kamene na zvieratá, pustošil vtáčie hniezda a všetky jeho žarty zostali nepotrestané. Ale iba zatiaľ - raz sa Nils neúspešne posmieval vtipnému človiečikovi, z ktorého sa stal mocný lesný trpaslík a rozhodol sa chlapcovi dať dobrú lekciu. Trpaslík zmenil Nielsa na rovnaké dieťa ako on, dokonca o niečo menšie. A pre chlapca začali čierne dni. Nemohol sa zjaviť svojim príbuzným, bol vystrašený z každého šušťania myší, sliepky doň klopali a bolo ťažké myslieť na zviera horšie ako na mačku.
V ten istý deň popri dome, kde bol uväznenýnešťastník preletel okolo kŕdeľ divých husí na čele so starou Akkou Kebnekaiseovou. Jeden z lenivých domácich miláčikov, hus Martin, nemohol zniesť výsmech vtákov zadarmo, rozhodol sa im dokázať, že aj husi domáce sú niečoho schopné. S ťažkým vzletom nasledoval stádo - s Nilsom na chrbte, pretože chlapec nedokázal pustiť svoju najlepšiu hus.
Stádo nechcelo prijať tukhydina, ale o to menšieho muža potešila ešte menej. Husi boli Nielsovi podozrivé, ale hneď v prvú noc zachránil jedného z nich pred líškou Smirre, čím si vyslúžil úctu voči smečke a nenávistnej líši.
Niels teda začal svoju úžasnú cestu dovnútraLaponsko, počas ktorého dosiahol veľa úspechov a pomohol novým priateľom - zvieratám a vtákom. Chlapec zachránil obyvateľov starobylého hradu pred inváziou potkanov (mimochodom epizóda s fajkou, ktorá je odkazom na legendu o Gamiedskej strakatej piperke, je prekladovou vložkou), pomohol úteku medveďa pred lovcom a vrátil veveričku do rodného hniezda. A celú tú dobu odrážal neustále útoky Smyrra. Chlapec sa stretol aj s ľuďmi - pomohol spisovateľovi Loserovi s obnovením rukopisu, rozprával sa so sochami, ktoré ožili, bojoval s kuchárom o Martinov život. A potom, čo pricestoval do Laponska, sa stal nevlastným bratom mnohých divokých husí.
A potom sa vrátil domov. Na ceste sa Nils naučil, ako zo seba odstrániť kúzlo trpaslíka, ale kvôli tomu sa musel spriateliť s prírodou a sám so sebou. Z chuligána sa Niels zmenil na milého chlapca, vždy pripraveného pomôcť slabým a tiež najlepšieho študenta - koniec koncov, počas cesty sa naučil veľa geografických vedomostí.
Úpravy obrazovky
Nielsova úžasná cesta s divými husamikedysi potešil divákov svojím vystúpením na obrazovkách. Najskoršou a najslávnejšou adaptáciou rozprávky v Rusku bola sovietska karikatúra z roku 1955 The Enchanted Boy. Málokto to v detstve nevidel a všetci si pamätajú jej zhrnutie. Nielsova cesta s divými husami prilákala pozornosť filmárov ešte niekoľkokrát. Na základe jeho motívov boli natočené najmenej dve karikatúry - švédska a japonská a nemecký televízny film.