Pidgin odkazuje na jazyky, ktoré vznikajú v jazykuextrémne situácie za normálnych okolností neprirodzené počas medzietnickej komunikácie. To znamená, že sa stane, keď si dva národy nevyhnutne musia rozumieť. Pidgínske a kreolské jazyky sa objavili počas kontaktov európskych kolonialistov s miestnymi obyvateľmi. Okrem toho sa vyvinuli ako komunikačný prostriedok na obchodovanie. Stalo sa, že deti používali pidgin a používali ho ako svoj rodný jazyk (robili to napríklad deti otrokov). Za takýchto okolností sa kreolský jazyk vyvinul z tohto dialektu, ktorý sa považuje za jeho ďalšiu vývojovú fázu.
Ako sa tvorí pidgin?
Aby sa takáto príslovka mohla vytvoriť,kontaktovať viac jazykov naraz (zvyčajne tri alebo viac). Pidginová gramatika a slovník sú dosť obmedzené a mimoriadne zjednodušené. Napríklad je v ňom menej ako 1 500 slov. Toto nárečie nie je pôvodné pre jedného, ani pre druhého, ani pre tretích ľudí a kvôli zjednodušenej štruktúre sa taký jazyk používa iba za určitých okolností. Keď je pidgin pôvodom pre veľké množstvo ľudí so zmiešaným pozadím, možno ho považovať za nezávislý. To sa udialo v ére kolonizácie amerických, ázijských a afrických krajín od 15. do 20. storočia. Zaujímavý fakt: k jeho vývoju v postavení kreolského jazyka dochádza, keď sa objavia zmiešané manželstvá.
Kreolská na Haiti
Dnes je na našej planéte počet kreolskýchjazykov dosahuje viac ako 60. Jedným z nich je haitčina, ktorá je charakteristická pre obyvateľstvo ostrova Haiti. Používajú ho tiež miestni obyvatelia z iných amerických území. Vo väčšine prípadov sa týmto jazykom hovorí medzi domorodcami na ostrove, napríklad na Bahamách, v Québecu atď. Základom je francúzština. Haitská kreolčina je upravený francúzsky slovník z 18. storočia. Okrem toho na ňu mali vplyv západné a stredoafrické jazyky, ako aj arabčina, španielčina, portugalčina a trochu angličtina. Haitská kreolčina má do značnej miery zjednodušenú gramatiku. Od druhej polovice 20. storočia je úradným jazykom ostrova, rovnako ako francúzština.
Seychely kreolské
Tiež zaujímavý prípad vzniku a vývojaKreolčina je seychelský jazyk. Na týchto ostrovoch je to oficiálne, napríklad v angličtine a vo francúzštine. Seychelským kreolským jazykom hovorí väčšina obyvateľstva štátu. Medzi obyvateľmi je to teda úplne bežné. Zaujímavý fakt: Hneď po osamostatnení Seychel a zbavení sa koloniálneho vplyvu si vláda stanovila cieľ kodifikovať miestny dialekt Patois (upravená verzia francúzštiny). Za týmto účelom bol v krajine založený celý inštitút, ktorého zamestnanci študujú a rozvíjajú seychelskú gramatiku.
Situácia na Mauríciu
Koncom októbra (28) na ostroveoslavuje sa deň miestneho kreolského jazyka. Aj keď ho veľké množstvo obyvateľov Maurícia používa v každodennom živote (miestny dialekt je založený na francúzštine), pre oficiálne rokovania a kancelárske práce sa volí predovšetkým angličtina alebo francúzština. Táto situácia miestnym obyvateľom nevyhovuje. Maurícijský kreolský jazyk potrebuje podporu a rozvoj, pre ktorý by sa mali prijať konkrétne opatrenia. To urobili členovia jedného miestneho združenia. Je napríklad známe, že členovia pripravujú celú viacjazyčnú publikáciu na podporu písomného použitia kreolčiny na Mauríciu, ktorá bude obsahovať preklady knihy The Paper Boat od Alaina Fanchona (pôvodne napísaná v kreolčine).
Ostrov sa nachádza uprostred Indického oceánu navýchodne od Madagaskaru a má zložitú históriu. Vďaka tomu sa dnes tam angličtina a francúzština používajú rovnako, ale v každodennom živote je rozšírená miestna kreolčina, rovnako ako takzvaný Bhojpuri, ktorý je indického pôvodu. Podľa maurícijských zákonov v krajine neexistujú žiadne úradné jazyky a angličtina a francúzština sú podľa zákona rovnaké pre vládne účely. Napriek tomu, že obyvatelia hovoria miestnou kreolčinou, v médiách sa nepoužíva.
Čo je Unserdeutsch?
Tento názov od samého začiatku tomu nasvedčujeslovo má nemecký pôvod, dokonca aj pre tých, ktorí nevedia po nemecky. Unserdeutsch však nemá nič spoločné s moderným Nemeckom, ale odkazuje na koloniálne obdobie v histórii Papuy-Novej Guiney a Austrálie. Zaujímavým faktom je, že je to jediný kreolský jazyk na svete, ktorý vychádza z nemčiny. V 70. rokoch 20. storočia vedci na Novej Guinei náhodne objavili použitie unserdeutsch, čo v preklade znie ako „naša nemčina“.
Tak je tomu dnesjediný prežívajúci kreolský človek na planéte s takýmto základom. V súčasnosti menej ako sto ľudí používa unserdeychem. A spravidla ide o starých ľudí.
Ako vznikol Unserdeutsch?
Príslovka sa sformovala neďaleko dedinyvolal Kokopo v Novej Británii. Členovia katolíckej misie boli v tejto oblasti na konci 19. a na začiatku 20. storočia. Miestne deti boli vycvičené ako mníšky a výcvik sa uskutočňoval pomocou spisovnej nemčiny. Malí Papuánci, Číňania, Nemci a tí, ktorí migrovali z austrálskeho územia, hrali spolu, čo zmiešalo jazyky a vytvorilo pidgin s prevažne nemeckou základňou. Bol to on, ktorý neskôr odovzdal ich deťom.
Seminolský jazyk
Afro-Seminole Creole je jazyk, ktorýpovažuje sa za ohrozený dialekt galského jazyka. Tento dialekt používajú čierni Seminoles v určitej oblasti v Mexiku a v amerických štátoch ako Texas a Oklahoma.
Táto národnosť je spojená s potomkami slobodnýchAfričania a otroci-maróni, ako aj obyvatelia Galie, ktorých predstavitelia sa v 17. storočí presťahovali na územie španielskej Floridy. O dvesto rokov neskôr žili často s indiánskym kmeňom Seminole, odtiaľ pochádza aj jeho meno. Výsledkom bolo, že kultúrna výmena viedla k vytvoreniu mnohonárodnej únie, ktorej sa obidve rasy zúčastnili.
Dnes ich potomkovia žijú na Floride, ako aj vo vidieckych oblastiach v Oklahome v Texase, na Bahamách a v niektorých regiónoch Mexika.