/ / Mărgele în fața porcilor nu aruncă: sensul de unitate frazeologică

Margelele din fața porcilor nu aruncă: sensul unității frazeologice

Vorbirea cu adevărat bogată este plină de grațieepitete, comparații potrivite, idiomuri ample. Pentru a folosi cu pricepere toată abundența de frumuseți ale limbii ruse, trebuie să cunoașteți și să înțelegeți interpretarea cuvintelor și a expresiilor fixe. Deci, de exemplu, ce înseamnă expresia „aruncă perle în fața porcilor”? Trebuie să ne dăm seama de asta.

Sensul frazeologiei

Interpretarea expresiei de cătresensul fiecărui cuvânt individual în componența sa. Frazeologismul, în primul rând, este o expresie stabilă și indivizibilă, așa că trebuie să lucrați cu întreaga structură simultan. Aceasta este principala dificultate a traducerii. Literal, esența unităților frazeologice nu poate fi transmisă, ele există în cadrul aceleiași limbi, prin urmare, variază în funcție de oameni și de cultura lor.

În acest articol vom încerca să răspundem la întrebare,ce înseamnă să „arunci mărgele”? Cum s-a întâmplat ca porcii și mărgelele strălucitoare să fie puse împreună într-o singură expresie? Probabil, pentru a da unității frazeologice o culoare negativă clară, pentru a lega obiecte care, în principiu, nu se potrivesc. Într-adevăr, deoarece această expresie este folosită atunci când doresc să avertizeze o persoană împotriva risipei de forță și energie în încercarea de a influența o altă persoană.

margele in fata porcilor nu se arunca

Conform dicționarelor de unități frazeologice, expresia„Nu aruncă perle în fața porcilor” înseamnă „nu este nevoie să încerci să demonstrezi și să explici ceva cuiva care nu este capabil să-ți înțeleagă motivele și nu îți va aprecia eforturile în mod corespunzător”. Este greu să nu fii de acord cu înțelepciunea veche de secole conținută în aceste cuvinte.

Istoria originii expresiei „nu aruncați perle în fața porcilor”

Această unitate frazeologică există de foarte mult timp.Autorul acestor cuvinte îi aparține lui Isus. În Predica lui de pe Munte, rostită pe pantă în fața ucenicilor și a mulțimii de oameni adunați, i-a îndemnat să nu arunce mărgăritare la porci, ca să nu-l calce și să-l sfâșie pe cel care a aruncat cu pietre scumpe. Această înțelepciune a ajuns la noi datorită evanghelistului Matei.

margele in fata porcilor

În versiunea originală, după cum puteți vedea,unitatea frazeologică „aruncare mărgele” conține cuvântul „perlă”. În vremea noastră, expresia există în două versiuni. La urma urmei, care este diferența? Este puțin probabil ca porcul să poată distinge între perlele marine frumoase și sticla de înlocuire strălucitoare. La fel, o persoană care nu vrea să înțeleagă corect ceea ce i se spune nu va observa diferența dintre autenticitate și falsitate.

Un alt detaliu interesant: cuvântul „mărgele” a intrat în limba slavonă veche de la arabă la turcă. În original, însemna „perle false”.

După cum puteți vedea, expresia „nu aruncați perle în fața porcilor” are o istorie foarte veche și sacră. Faptul că a supraviețuit atâtor secole vorbește despre înțelepciunea și relevanța sa în orice moment.

Sinonime

În limba rusă, există un număr nenumărat demoduri de a-ți exprima refuzul de a te angaja în afaceri inutile, de a explica ceva oamenilor care nu vor să înțeleagă cuvintele pe care le-ai spus. Frazeologismul „nu aruncați perle în fața porcilor” este doar una dintre opțiunile posibile. Sinonimele acestei expresii pot varia în funcție de sensul dorit. De exemplu, puteți spune „faceți o muncă inutilă” în următoarele moduri: „împingeți apa într-un mortar”, „cărați apă într-o sită”, „cărați lemne de foc în pădure”, „faceți muncă de Sisif”, „turnând”. din gol în gol”.

Interpretarea „a explica ceva unei persoane care nu vrea să înțeleagă” are următoarele unități frazeologice: „nu poți să bei bere cu proști”, „ca mazărea pe perete”, „i spui, dar nu dă cu piciorul”.

ce înseamnă să arunci mărgele

Deși semnificația multor unități frazeologice poate fipentru a descrie într-un singur cuvânt, în cazul expresiei „mărgele în fața porcilor nu se liniștesc” deci este puțin probabil să se facă, dar o poți folosi în loc de o mulțime de fraze palide din punct de vedere emoțional. Merită să încerci. De exemplu, a spune „aruncă perle în fața porcilor” în loc de „a avea o discuție inutilă cu un interlocutor neinteresat” sau „a încerca să convingă pe cineva care nu vrea să asculte argumente grele”. Discursul va deveni doar mai frumos.

opuși

Mare fericire dacă reușești să întâlnești bineun interlocutor care știe să asculte și se adâncește de bunăvoie în esența dialogului. În compania unei astfel de persoane, vrei să „plongi în conversație cu capul”, „să fii umplut cu o privighetoare”.

Ei spun că „nu aruncă perle în fața porcilor”, dar astanu mai puțin merită să încerci să-ți interesezi adversarul cu punctul tău de vedere, „pune totul pe rafturi” și „explica-ți pe degete”. Sau întreabă-l despre viziunea lui despre evenimente. Poate fi atât de neașteptat și interesant încât veți asculta „cu respirația tăiată”, „fără să trageți aer” și „prinzând fiecare cuvânt”.

frazeologismul aruncă mărgele

Sensul antonimic al unității frazeologice „mărgelenu te grăbi în fața porcilor „se exprimă în următoarele cuvinte:” comunică cu un interlocutor bun, egal cu tine. Și, de asemenea, să ne bucurăm de această comunicare și schimb de opinii.”

Utilizarea expresiei „nu aruncați perle în fața porcilor” în literatură și vorbirea colocvială

Ar fi ciudat dacă atât de bătrân, înțeleptiar unitatea frazeologică efectivă nu a fost folosită activ de scriitorii din toate timpurile. Diplomatul și scriitorul englez din secolul al XVIII-lea, Contele de Chesterfield, l-a folosit în Scrisorile sale către fiul său. În ele, spune că nu trebuie să te irosești cu comunicarea cu „tinerii cu capul gol” care nu sunt capabili să țină seama de argumente rezonabile, pentru că este la fel de inutil ca să arunci perle în fața porcilor. Contele de Chesterfield nu a fost primul și nici singurul care a remarcat eficacitatea acestei unități frazeologice.

Dar nu presupune că expresii stabilebun doar în romane și povești. Discursul fiecăruia dintre noi va deveni mult mai frumos dacă ne întoarcem la înțelepciunea populară și ne diversificăm vocabularul cu ea. La urma urmei, fiecare cuvânt din unitățile frazeologice rusești a fost selectat cu o grijă deosebită: ele conțin acel înțeles prețuit care va fi relevant pentru mai multe secole.

Și nu uitați, dragi cititori: nu este nevoie să aruncați perle în fața porcilor. Mai bine să-l păstrezi pentru cei care pot aprecia adevărata strălucire a gândului tău.