Aproape fiecare persoană măcar o dată în a luiviață am auzit expresia „a pleca în engleză”. Dar nu toată lumea se gândește la ce înseamnă aceste cuvinte, când sunt folosite, și de unde a venit o astfel de frază în limba rusă.
Valoarea expresiei
Poporul rus, când folosește sintagma „pleacăîn engleză ", înseamnă" a pleca fără a-și lua rămas bun "sau" a pleca liniștit, neobservat ". Dar cel mai interesant lucru este că britanicii înșiși, când vor să spună același lucru, folosesc cuvinte complet diferite - „a pleca în franceză”.
În secolul al XVIII-lea, se credea că oaspeții care repedeau părăsit un eveniment de divertisment sau un bal și nu și-au luat rămas bun de la proprietarii casei, au plecat în engleză. Britanicii cred că plecarea fără să-și ia rămas bun este caracteristic francezilor, iar aceștia din urmă, la rândul lor, dau vina pe germani pentru acest lucru. Aceasta explică ceea ce spun britanicii: să ia concediu francez, iar francezii - filer a l`anglaise. Dar, în același timp, toți traducătorii știu că ambele fraze sunt traduse în rusă ca „a pleca în engleză”.
De unde a apărut această frază?
Mulți cercetători observă că fraza în sinea apărut pentru prima dată în limba engleză în timpul războiului de șapte ani. În acest moment, francezii capturați au părăsit teritoriul unității, iar britanicii au început să spună disprețuitor și sarcastic „să plece în franceză”. Așa a apărut fraza în engleză: to take Franch Leave.
În ciuda tradiției engleze, s-au introdus și franceziidiscursul său este o astfel de expresie, totuși, îl „întoarce” - filer a l`anglaise. Tot în secolul al XVIII-lea au chemat oaspeții care au plecat fără să-și ia rămas bun de la proprietarii casei.
Există o altă versiune a originiisintagma „a pleca în engleză”. Se crede că își datorează aspectul lordului englez Henry Seymour. A locuit multă vreme la Paris și a avut obiceiul urât de a părăsi casa în care a fost invitat, fără să-și ia rămas bun de la gazde și de la ceilalți oaspeți. El a fost considerat de mulți un excentric și un ciudat. În plus față de obiceiul de a pleca în engleză, ceea ce înseamnă să aranjezi o limbă în franceză, el s-ar putea schimba în vagon, să stea în locul său, să facă ravagii pe șosea și apoi să urmărească evenimentele de pe margine. După aceea, Henry s-a retras calm.
În acest moment, expresia „leave in English”folosit numai în limba rusă. Englezii sau francezii nu mai aderă la aceste fraze ca în secolul al XVIII-lea. Pentru ca nimeni să nu fie jignit, au început să spună: să plece fără să-și ia rămas bun, ceea ce înseamnă „să pleci fără să-ți iei rămas bun”.
Acum am aflat care este istoria expresiei „leave in English”, ce înseamnă aceasta când este utilizată această frază.
Mai multe despre limbi
Există și o altă expresie în limba noastră,care nu este inferioară ca popularitate față de expresia „pleacă fără a spune la revedere, în engleză”. Probabil că ați auzit de mai multe ori părinți spunând copiilor lor: „Vă vorbesc în rusă!” Așadar, această expresie a început să fie folosită după ce nobilii vorbeau două limbi: rusă și franceză. În franceză se vorbeau între ei și în rusă se adresau oamenilor din straturile inferioare. Și când le-au ordonat, au spus: „Vă vorbesc în rusă”, consolidând astfel efectul de comandă.
„Lasă frumos în engleză” sau pleacă fără adio
Adesea sintagma „frunze în engleză” oțelutilizarea în relațiile dintre un bărbat și o femeie. Practic, acest lucru este făcut de reprezentanții jumătății puternice a umanității, care fug fără explicații. În același timp, o femeie se supără, are o dispoziție deprimată, se așteaptă ca iubitul ei să-și revină în fire. Dar acest lucru nu se întâmplă. De ce, atunci, bărbații dispar din viața ei?
Pleacă fără să-ți iei la revedere, la urma urmei în englezămai tipic pentru bărbați. Un bărbat poate să nu mai sune, să-ți ignore încercările de a te întâlni, să evite să-ți întâlnești prietenii comuni și să nu ridici telefonul. Prin aceasta, el arată că ar dori să se despartă și să înceapă o viață nouă, iar femeia nici măcar nu știe despre asta. Această situație devine foarte neplăcută pentru ea și este destul de firesc să încerce să afle motivul unei astfel de plecări în limba engleză.
Poate ar trebui să vorbim?
O femeie are dreptul să știe de ce a părăsit-o un bărbat. Dar nu întotdeauna bărbații vor să raporteze acest lucru. Mai jos sunt câteva dintre motivele pentru care bărbații fug fără să-și ia rămas bun.
- Îi este teamă că lucrurile vor merge prea departe și va începe o relație serioasă. Nu are nevoie de nuntă, familie și alte „bucurii”.
- Un om nu prețuiește pe nimeni în afară de el însuși. El nici măcar nu-și poate imagina că poate iubi pe cineva mai puternic decât el, așa că se desparte de tovarășul său.
- Unui bărbat îi place să se întâlnească cu femeile, dar nu vrea să facă legătura. Îi place că doamna are grijă de el, hrănește, dă apă, dar de îndată ce se plănuiește ceva mai serios, pleacă.
Acum știi ce înseamnă să pleciîn engleză ”, de unde a venit în rusă și când este folosit. Știi, de asemenea, cum bărbații părăsesc viața femeilor în limba engleză și de ce acest lucru se întâmplă atât de des cu femeile moderne.