W języku rosyjskim jednostka frazeologiczna lub frazeom jest stabilną jednostką mowy, pod względem ładunku semantycznego jest bliższa słowu niż frazie.
Historia powstania jednostek frazeologicznych
W takim zdaniu, aniznaczenie, ani układ słów. Z reguły znaczenie semantyczne dowolnej jednostki frazeologicznej można zdefiniować jednym słowem: „wyostrzyć frędzle” - rozmawiać. Tak więc znaczenie jednostki frazeologicznej „palić kadzidło” można interpretować jako „pochwała” lub, najczęściej, „pochlebnie”.
Kadzidło, czyli aromatyczny dym, jest zawsze bardzopachnący. W rosyjskich klasykach jest porównywany z najprzyjemniejszymi zapachami, zwanymi „oszałamiającymi”. Oznacza to, że z reguły palenie kadzideł zawsze kojarzy się z zachwytem.
W swojej pierwotnej formie ta fraza miała czystozabarwienie religijne i oznaczało w religii żydowskiej akt ofiarowania się Bogu. Stopniowo w starożytnym Rzymie palono kadzidło (w dosłownym tego słowa znaczeniu) podczas czytania pochwał na tronie rządowym lub na cześć jakichkolwiek czynów. Z biegiem czasu sam fakt palenia kadzideł i proces chwalenia stały się identyczne i łatwo wymienne. Historia pojawienia się jednostek frazeologicznych najczęściej ma korzenie historyczne lub literackie.
Ładunek semantyczny jednostek frazeologicznych
W naszych czasach znaczenie frazeologizmu „dymkadzidło ”nabrał sceptycznego tonu. Dlatego nawet szczere słowa zachwytu tym zwrotem mogą zostać zamienione w pochlebstwo lub sugerowanie, że jest to pochlebstwo, podkreślając przesadność wyrażanego zachwytu.
Ze wszystkich znanych frazeologii religijnejkręci się w tym temacie, np. „śpiewaj hallelu”, „śpiewaj akvist”, „dym kadzidło”, znaczenie „chwytającej frazy” poszło tylko do ostatniego z nich. Pod względem częstotliwości użytkowania, czyli popularności, można go porównać tylko z „krokodylimi łzami” lub „kamień węgielny”.
Rola tej jednostki mowy w dowolnym języku jest trudna do przecenienia. W języku rosyjskim zyskuje status skarbca, magazynu mądrości, reflektora historii, wskaźnika obrazowania.
Urządzenie do wyrażeń
Charakterystyczną cechą jednostek frazeologicznych jest kompletnośćniespójność ładunku semantycznego frazy ze słowami, z których się ona składa. Tak więc znaczenie jednostki frazeologicznej „palić kadzidło” to pochwała, a kadzidło to aromatyczny dym. I można je łączyć ze sobą tylko w sensie przenośnym. Same sploty frazeologiczne (to inna nazwa jednostek frazeologicznych) są najciekawszymi przedstawicielami mowy rosyjskiej, ich badanie jest niezwykle fascynujące i pouczające. Skąd wzięły się takie frazy frazeologiczne jak „osioł Buridana”, „cebula żalu” czy „naga prawda” i co one oznaczają?
Fascynujące jest obserwowanie, jak upływa czaszmienia się ładunek semantyczny tej lub innej kombinacji słów. Jak już wspomniano, ogólnie przyjętym znaczeniem frazeologizmu „dym kadzidło” jest chwalenie, schlebianie. Teraz to zdanie może być interpretowane jako „mówiące zęby” lub może być postrzegane jako „subtelna” kpina. Bardzo często pochlebstwo służy do ukrycia prawdziwej postawy i intencji.
Frazeologizmy-synonimy
Samo pojęcie „jednostki frazeologicznej” można zastąpićsynonimy „jednostka frazeologiczna”, „idiom”, „stabilna fraza” lub „grupa czasowników”. Tych wymiennych fraz jest nie tylko wiele, ale same w sobie są niejednoznaczne. Na przykład frazeom „palić kadzidło”. Znaczenie jednostki frazeologicznej można całkiem zinterpretować jako:
- bezpośrednio wykonać ceremonię religijną;
- naprawdę podziwiać czyjeś cnoty;
- otwarcie bardziej płaskie;
- mówiące zęby i tak dalej.
Te przykłady są wspólne dla wszystkich idiomów.Ponadto istnieją grupy synonimicznych jednostek frazeologicznych. Ponownie, co to znaczy „palić kadzidło”? Pochlebiać. Chodzenie na tylnych łapach oznacza również służalczość i pochlebstwo. Co to znaczy „rozpaść się w drobnego demona”? Dokładnie pochlebnie, nie po to, żeby się popisywać. Bo, jak wiemy od Gogola, im mniejszy diabeł, tym bardziej się obraca, bardziej schlebia, podoba.
Rola jednostek frazeologicznych w języku rosyjskim
W języku rosyjskim, wraz z jednostkami frazeologicznymi, istnieje duża liczba przysłów, powiedzeń, materiałów w języku obcym (popularna łacina, francuski, angielski slang), skrzydlatych słów i wyrażeń.
Co ciekawe, przysłowia i powiedzenia dofrazeologiczne zwroty mowy nie mają zastosowania. Ale autor Słownika wyjaśniającego S.I.Ozhegov zasugerował rozważenie wąskiego i szerokiego znaczenia jednostek frazeologicznych. Tym ostatnim przypisywał przysłowia i powiedzenia. W każdej nauce istnieje kilka szkół, nurtów i światopoglądów.
Z pewnością można tylko powiedzieć, że ta jednostka mowy jest niesamowicie symboliczna, „soczysta” i jest doskonałą ilustracją legendarnego bogactwa języka rosyjskiego.
Sprawiają, że ludzka mowa jest wyraźniejsza izrozumiały. A ponieważ konieczne jest kształtowanie umiejętności mowy osoby ze szkoły, znajomość jednostek frazeologicznych, a także innych jednostek mowy, od najmłodszych lat rozwija horyzonty i logiczne myślenie uczniów.