/ / Koraliki przed świniami nie rzucają: znaczenie jednostki frazeologicznej

Koraliki przed świniami nie rzucają: znaczenie jednostki frazeologicznej

Prawdziwie bogata mowa jest pełna wdziękuepitety, trafne porównania, pojemne idiomy. Aby umiejętnie wykorzystać całe bogactwo piękna języka rosyjskiego, musisz znać i rozumieć interpretację słów i ustalonych wyrażeń. Na przykład, co oznacza idiom „rzucać perły przed świnie”? Musimy to rozgryźć.

Znaczenie frazeologii

Interpretacja idiomu przezznaczenie każdego słowa w jego składzie. Frazeologizm jest przede wszystkim wyrazem stabilnym i niepodzielnym, więc trzeba pracować jednocześnie z całą strukturą. To jest główna trudność tłumaczenia. Dosłownie istoty jednostek frazeologicznych nie można przekazać, istnieją one w tym samym języku, dlatego różnią się w zależności od ludzi i ich kultury.

W tym artykule postaramy się odpowiedzieć na pytanie,co to znaczy „rzucać koraliki”? Jak to się stało, że świnie i lśniące koraliki połączyły się w jeden wyraz? Prawdopodobnie, aby nadać jednostce frazeologicznej wyraźny negatywny kolor, połączyć obiekty, które w zasadzie nie pasują. Rzeczywiście, ponieważ to wyrażenie jest używane, gdy chcą ostrzec osobę przed marnowaniem energii i energii na próbę wpłynięcia na inną osobę.

koraliki przed świniami nie rzucają

Według słowników jednostek frazeologicznych wyrażenie„Nie rzucają pereł przed świnie” oznacza „nie ma potrzeby próbować udowadniać i wyjaśniać czegoś komuś, kto nie jest w stanie zrozumieć twoich motywów i nie doceni odpowiednio twoich wysiłków”. Trudno nie zgodzić się z wielowiekową mądrością zawartą w tych słowach.

Historia powstania wyrażenia „perły przed świniami nie rzucaj”

Ta jednostka frazeologiczna istnieje od bardzo dawna.Autorstwo tych słów należy do Jezusa. W Kazaniu na Górze, wygłoszonym na zboczu na oczach uczniów i zgromadzonego tłumu, zachęcał ich, aby nie rzucali pereł świniom, aby nie deptały i nie rozszarpały tego, który rzucał drogocennymi kamieniami. Ta mądrość dotarła do nas dzięki ewangeliście Mateuszowi.

koraliki przed świniami

W oryginalnej wersji, jak widać,jednostka frazeologiczna „rzucanie koralików” zawiera słowo „perła”. W naszych czasach wyrażenie istnieje w dwóch wersjach. W końcu jaka jest różnica? Świnia raczej nie będzie w stanie odróżnić pięknych pereł morskich od błyszczącego szkła zastępczego. Podobnie osoba, która nie chce właściwie zrozumieć tego, co się jej mówi, nie dostrzeże różnicy między autentycznością a fałszem.

Kolejny interesujący szczegół: słowo „koraliki” weszło do języka staro-cerkiewno-słowiańskiego od arabskiego po turecki. W oryginale oznaczało to „fałszywe perły”.

Jak widać, wyrażenie „nie rzucaj pereł przed świnie” ma bardzo starą i świętą historię. Fakt, że przetrwał tyle wieków, świadczy o jego mądrości i aktualności w dowolnym momencie.

Synonimy

W języku rosyjskim istnieje niezliczona liczbasposoby wyrażania niechęci do angażowania się w bezużyteczny biznes, wyjaśniania czegoś ludziom, którzy nie chcą zrozumieć słów, które wypowiedziałeś. Frazeologizm „nie rzucaj pereł przed świnie” to tylko jedna z możliwych opcji. Synonimy tego wyrażenia mogą się różnić w zależności od pożądanego znaczenia. Na przykład możesz powiedzieć „wykonujesz bezużyteczną pracę” w następujący sposób: „wpychasz wodę w moździerzu”, „niesiesz wodę na sicie”, „wnosisz drewno opałowe do lasu”, „wykonujesz syzyfową pracę”, „nalewasz od pustego do pustego”.

Interpretacja „wytłumaczyć coś osobie, która nie chce zrozumieć” ma następujące jednostki frazeologiczne: „nie możesz warzyć piwa z głupcami”, „jak groszek o ścianę”, „mówisz mu, ale nie kopie”.

co to znaczy rzucać koralikami

Chociaż znaczenie wielu jednostek frazeologicznych może byćdo opisania jednym słowem, w przypadku wyrażenia „koraliki przed świniami nie pędzą” więc jest to mało prawdopodobne, ale można go użyć zamiast wielu bladych emocjonalnie fraz. Warte spróbowania. Na przykład powiedzenie „rzucać perły przed świnie” zamiast „przeprowadzać bezużyteczną dyskusję z niezainteresowanym rozmówcą” lub „próba przekonać kogoś, kto nie chce słuchać ważkich argumentów”. Przemówienie stanie się tylko piękniejsze.

Antonimy

Wielkie szczęście, jeśli uda Ci się spotkać dobrorozmówcy, który umie słuchać i chętnie zagłębia się w istotę dialogu. W towarzystwie takiej osoby chcesz „pogrążyć się w rozmowie z głową”, „być wypełnionym słowikiem”.

Mówią, że „nie rzucają pereł przed świnie”, ale toniemniej warto spróbować zainteresować przeciwnika swoim punktem widzenia, „odłożyć wszystko na półki” i „wytłumaczyć na palcach”. Albo zapytaj go o jego wizję wydarzeń. Może być tak nieoczekiwanie i ciekawie, że posłuchasz „z zapartym tchem”, „bez oddechu” i „łapiąc każde słowo”.

jednostka frazeologiczna do rzucania koralików

Antonimiczne znaczenie jednostki frazeologicznej "koraliki"nie spiesz się przed świniami "wyraża się następującymi słowami:" komunikuj się z dobrym rozmówcą, równym tobie. A także cieszyć się tą komunikacją i wymianą poglądów.”

Użycie wyrażenia „nie rzucaj pereł przed świnie” w literaturze i mowie potocznej

Byłoby dziwne, gdyby tak stary, mądrya efektywna jednostka frazeologiczna nie była aktywnie wykorzystywana przez pisarzy wszechczasów. XVIII-wieczny angielski dyplomata i pisarz hrabia Chesterfield użył go w swoich listach do syna. Mówi w nich, że nie należy marnować się na komunikację z „pustogłowymi młodzieńcami”, którzy nie są w stanie zważać na rozsądne argumenty, ponieważ jest to tak samo bezużyteczne jak rzucanie perłami przed świnie. Hrabia Chesterfield nie był pierwszym i nie jedynym, który zauważył skuteczność tej jednostki frazeologicznej.

Ale nie zakładaj, że stabilne wyrażeniadobre tylko w powieściach i opowiadaniach. Mowa każdego z nas stanie się o wiele piękniejsza, jeśli zwrócimy się do mądrości ludowej i urozmaicimy nią nasze słownictwo. W końcu każde słowo w rosyjskich jednostkach frazeologicznych zostało wybrane ze szczególną starannością: zawierają to cenione znaczenie, które będzie istotne przez wiele wieków.

I pamiętajcie, drodzy czytelnicy: nie ma potrzeby rzucać perłami przed świnie. Lepiej zachować to dla tych, którzy potrafią docenić prawdziwą błyskotliwość twojej myśli.