![Jeg elsker deg på alle språk i verden](/images/obrazovanie/ya-tebya-lyublyu-na-vseh-yazikah-mira-lyublyu-tebya-na-francuzskom-yazike.jpg)
Kjærlighetserklæring på europeisk måte
![elsker deg på fransk](/images/obrazovanie/ya-tebya-lyublyu-na-vseh-yazikah-mira-lyublyu-tebya-na-francuzskom-yazike_2.jpg)
Så i Paris vil de fortelle deg "Je t" aime "- nøyaktigså vil "elske deg" på fransk. Høres veldig romantisk ut, spesielt i omgivelsene til Eiffeltårnet og små kafeer gjemt i byens sidegater. I Italia, hvis du virkelig er forelsket, vil du høre "Ti amo", men nære venner eller slektninger sier "Ti voglio bene". Denne setningen ligner også det portugisiske "Eu te amo", som også betyr "Jeg elsker deg".
I Brasil høres forklaringen på følelser akkurat slik utdet samme fordi de snakker en av dialektene på (utdatert) portugisisk. "Jeg elsker" på spansk vil være "Te Amo", men hvis du bare vil gjøre det klart for en person at han betyr mye for deg, si "Te quiero" - det vil være en mer "ufarlig" setning som uttrykker din sympati.
Erklæring om kjærlighet på andre europeiske språk
Den mest populære, kanskje, er "Jeg elsker deg", somkan høres ikke bare i England eller Amerika, men også her i Russland. Selvfølgelig høres uttrykket "Jeg elsker deg" på alle verdens språk like skånsomt, selv om for eksempel den samme setningen på tysk "Ich liebe dich" bare vil bli sagt med aksenten til forsangeren til Rammstein-gruppen. På skandinaviske språk vil uttrykket høres slik ut:
- på finsk: “Mina rakastan sinua”;
- på dansk: “Jeg elsker dig”;
- på svensk: “Iaj Alskar Dej”;
- på norsk: “Jeg elsker deg”;
- på islandsk: “Eg elska thig”.
Dette er setningene du kan høre fra forelskede skandinaver.
![Jeg elsker på aserbajdsjansk](/images/obrazovanie/ya-tebya-lyublyu-na-vseh-yazikah-mira-lyublyu-tebya-na-francuzskom-yazike_3.jpg)
How to say "Jeg elsker deg" in CIS-språk
Selvfølgelig internasjonale ekteskap og forhold tilinnbyggere i det fjerne utlandet er ikke uvanlige i disse dager, men vi blir oftere forelsket i ukrainere, hviterussere, aserbajdsjanere, som er nær oss i ånd (og region) og så videre. Tidligere var vi borgere av en enkelt stat - Sovjetunionen, og som regel innbyggere i alle 15 land snakket mer eller mindre russisk. Nå markedsfører hvert land sin kultur og språk, som forresten er riktig. Derfor, hvis du har et forhold til en borger i for eksempel Ukraina, vet du at "Jeg elsker deg" på ukrainsk vil være "I tebe kohai". På hviterussisk høres den samme kjære setningen ut som "I tsyabe kakhayu". I Kasakh er det "Men seny zhakhsy koryemen". Vanskelig nok til å uttale, ikke sant?
Men i Tajik vil forklaringen i følelser være“Man tul nokhs methinam”. "Jeg elsker deg" på aserbajdsjansk er "Meng seni sevirem". Og på georgisk - “Me sheng mikvarhar”. På armensk uttales uttrykket som "Ja hvem sirum". Nå vet du hva du skal si til din elskede eller kjære fra et broderlig land.
Hvis du "klarte" å bli forelsket i et eksotisk land
Selvfølgelig er det få som vet hvordan man skal erklære kjærlighet.i landene i Asia eller for eksempel Afrika. Det er interessant at beskjedne japanere som sier "Jeg elsker deg" - "Watakushi-wa anata-wo ai shimasu", vender seg bort fra hverandre, flau for å se inn i øynene til lidenskapens objekt. Slik lyder den verdifulle frasen på sjeldne språk i verden:
“Jeg elsker deg” på afrikansk - “Ek het jou liefe”;- på sudanesisk - “Nan nyanyar do”;
- på vietnamesisk - “Em ye u anh”;
- på indonesisk - “Saya cinta kamu”;
- på kambodsjansk (Khmer) - “Bon soro lanh oon”;
- på kinesisk - “Wo ie ni”;
- på koreansk - “Nanun tongshinun sarang hamnida”;
- i Lao - “Khoi huk chau”;
- på latin (dette er bare for informasjon, siden dette språket ikke brukes til kommunikasjon i noe land) - “Vos amo”;
- på nepali - “Ma timilai maya garchu”.
Det er selvfølgelig umulig å huske hvordan det høres ut som “Jeg elsker degJeg elsker ”på alle språk i verden, men når du for eksempel går til et av landene på ferie, studerer eller jobber, må du bare i tilfelle finne ut hvor viktige uttrykk for kommunikasjon blir oversatt. Inkludert denne.
“Hvis jeg var sultan ...” Hvordan høres “Jeg elsker deg ut” på språket i Midtøsten
Selvfølgelig Tyrkia, Egypt, De forente arabiske emiraterkjent for sine hete menn, klare til å si "Jeg elsker deg" til nesten alle utenlandske kvinner som går forbi. Hvorvidt du skal ta denne setningen på alvor, er opp til deg, men slik høres forklaringen på følelser ut på forskjellige språk i Midt-Østen:
- “Jeg elsker deg” på arabisk - “Ana Behibek”;
- på persisk - “Toro dost daram”;
- på tyrkisk - “Seni seviyorum”;
- på syrisk - “Bhebeek”;
- på libanesisk - "Bahibak".
Hvordan erklære kjærligheten din på tegnspråk
![jeg elsker deg tegnspråk](/images/obrazovanie/ya-tebya-lyublyu-na-vseh-yazikah-mira-lyublyu-tebya-na-francuzskom-yazike_5.jpg)
Så vi deler uttrykket i ord.Den første er "jeg", alt er enkelt - du peker på deg selv. Det andre vil være ordet "kjærlighet" - du må løfte knyttneve løst og krysse armene over brystet i hjerteområdet, vise at du ser ut til å klemme deg selv. Vel, det siste vil være "deg", du peker ganske enkelt på gjenstanden for din oppmerksomhet. Så enkelt som det.
Russiske tradisjoner for kjærlighetserklæring
Nå, i det 21. århundre, er selvfølgelig alt enkelt -det er nok å fortelle partneren din "Jeg elsker deg". De mest romantiske unge mennene og kvinnene prøver å gjøre dette i private omgivelser, eller i en restaurant, i naturens favn eller et annet tilbaketrukket sted. Men til og med for 100-150 år siden var ikke alt så enkelt.
På 1800-tallet var det vanlig å bekjenne kjærlighetvers, og de ettertraktede linjene måtte skrive seg selv "en ung mann med et brennende blikk." Også den såkalte "blomsteretiketten" ble høyt respektert, det vil si at en dame som likte henne, fikk røde roser. Og hvis hun ønsket å vise sin kjærlighet til en mann, kunne hun sende tulipaner i retur. På blomsterspråket betyr de "samtykke". Samtidig kunne en kvinne gi hansken eller et slags tilbehør til tilbedelsesobjektet og derved uttrykke sin holdning. Men menn foretrakk også å lage gaver i stedet for ord, husk Kuprins "Granatarmbånd".
![Jeg elsker på ukrainsk](/images/obrazovanie/ya-tebya-lyublyu-na-vseh-yazikah-mira-lyublyu-tebya-na-francuzskom-yazike_6.jpg)
De beste kjærlighetserklæringene i verdenslitteraturen
Selvfølgelig kan mange lese det å lese denne tittelenhusk Pierre Bezukhov, Natasha Rostova og disse linjene: "Hvis jeg ikke var meg, men den vakreste, smarteste og beste mannen i verden ... vil jeg be om din hånd og din kjærlighet akkurat nå." Det berømte "Brevet fra Tatiana" til Eugene Onegin viser også hvor subtil de unge damene i disse tider kunne formidle følelsene. Selvfølgelig var Pushkin en genial forfatter, men unge mennesker fra 18--1900-tallet likte også å øve på versifisering og fylte regelmessig albumene til jentene de likte. Du kan også huske Romeo og Juliet, Leila og Majnun, historien og kjærlighetserklæringen mellom diplomaten til det russiske imperiet Nikolai Rezanov og den unge spanjolen Conchita Arguello, som senere ble prototypen på diktet "Kanskje" av Andrey Voznesensky.
Så i artikkelen vår ga vi eksempler på hvordanvil høres "Jeg elsker deg" på alle språk i verden. Men husk at ord ofte ikke er det viktigste, mye i et forhold avgjøres av handlingene og handlingene til dine elskede "andre halvdeler".