러시아어가 매우 풍부한 안정된 표현은 우리의 말을 표현력 있고 넓게 만듭니다. 덕분에 우리의 생각을 더욱 깊고 생생하게 전달할 수있어서 그토록 소중한 것입니다.
또한 그들 각각은특별한 기원 이야기. 어휘 단위 덕분에 우리는 어휘를 확장 할뿐만 아니라. 우리가 그것들을 공부할 때 우리는 더 학식이되고 역사와 문학에 대해 많은 것을 배웁니다.
이 기사에서는 안정된 표현을 살펴볼 것입니다"할아버지의 마을로." 적용하기에 적절한 위치를 의미합니다. 그리고 물론 그 기원의 역사를 살펴 보겠습니다. 대부분의 독자들은이 표현이 여전히 관련성이 있고 시간이 지남에 따라 쓸모 없어지지 않았기 때문에 많은 독자들에게 알려져 있습니다.
"할아버지의 마을에": 어구 단위의 의미
이 식을 해석하려면 다음을 참조하십시오.권위있는 사전. 의미를 가장 정확하게 전달합니다. 먼저 S.I의 설명 사전을 살펴 보겠습니다. Ozhegova. “마을”이라는 단어를 생각할 때 그는“할아버지에게 마을로”라는 표현을 잊지 않았다. 어구 단위의 의미는 "고의적으로 불완전하고 부정확 한 주소"입니다. 표현에는 구어체 스타일이 있습니다.
좀 더 전문화 된사전-Stepanova M.I가 편집 한 어구 그 안에서 저자는 또한 "할아버지의 마을"로의 꾸준한 이직을 놓치지 않았다. 이 사전에서 어구 단위의 의미는 "아무도 어디에 있는지 모른다"입니다. 그 표현이 아이러니하다는 점이 주목된다.
두 해석은 비슷합니다. 의심 할 여지없이이 표현은 알 수없는 주소를 의미합니다.
"할아버지의 마을로": 어구 단위의 기원
고정 표현의 어원은 다양합니다. 어떤 문구는 민담이고 다른 문구는 전설 및 역사적 사건과 관련이 있으며 다른 문구는 문학 작품과 관련이 있습니다.
우리가 고려하고있는 표현은 1886 년에 나타났습니다. 그때 A. P. Chekhov "Vanka"의 이야기가 출판되었습니다. 이 표현이 유래 된 곳입니다.
이 슬픈 이야기 속 주인공은고아 Vanka-할아버지에게 편지를 씁니다. 그 안에서 그는 자신이 애착을 갖는 구두 장인과 함께 인생의 고난을 묘사합니다. 그는 그를 데리러달라고 요청하고 마을의 행복한 순간을 회상합니다. 그러나 Vanka는 편지를 보낼 주소를 모릅니다. 그는 단순히 "마을에 할아버지 Konstantin Makarych에게"라고 씁니다. 그래서이 문구가 나타나 즉시 뿌리를 내 렸습니다.
많은 사람들이 이것을 기억한다는 점은 주목할 가치가 있습니다.이 표현 덕분에 가슴 아픈 이야기. 그는 고아의 상황에 대한 모든 절망을 보여줍니다. 소년은 집 주소도 모르고 돌아올 수 없습니다. 독자는 할아버지가 편지를 읽고 불쌍히 여기며 가져 가기를 바라는 Vanka의 희망이 이루어지지 않을 것이라는 것을 이해합니다. 그의 말은 노인에게 전달되지 않을 것이며, 그는 더 이상 어려운 상황에서 살아야 할 것입니다.
어구 단위의 사용
이 표현이 나타난 후 그는작품에 다른 작가를 사용합니다. 다양한 미디어와 블로그에서 찾을 수 있습니다. 구어체로도 "마을의 할아버지"를들을 수 있습니다. 어구 단위의 의미는 방향을 아무데도 전달하지 않습니다.
그것이 다른 꾸준한 매출과 마찬가지로 관련성이 유지되고 죽지 않는 이유입니다.