ロシア語(または他の)言語、学童を勉強する学生は「発音表記」の概念に直面しています。辞書や百科事典は、発音をより正確に伝えるために、口頭のスピーチを録音する方法としてこの用語を解読します。言い換えれば、文字起こしは言語の健全な側面を伝え、特定の記号を使用して文章に反映させることができます。
発音表記は、外国語を学ぶ。結局のところ、この書き方では、文字の発音と読み方のルールを表示して理解することができます。発音と一致しない場合、文字起こしは従来のスペル規則(特にロシア語)から逸脱します。書面では、角括弧で囲まれた文字で示されます。さらに、ここには、子音の柔らかさ、母音の長さなどを示す追加の記号があります。
各言語には独自の音声がありますこの特定のスピーチのサウンドサイドを反映した文字起こし。ロシア語では、問題を起こさない通常の文字に加えて、追加の文字も見つかると言わなければなりません。たとえば、ここではj、iが使用されます(鉱山、ピットなど)。また、一部の位置の母音は「ъ」、「ь」(「ep」、「er」)と表記されています。兆候[そしてあの]および[sあの]。
ロシア語の発音表記は私たちが耳で知覚する単語の特徴を書面で伝える主な方法。言語の音と文字の間に存在する不一致、それらの間の明確な対応の欠如をよりよく理解するために必要です。母音を転写するための規則は、主にストレスに対する音の位置に基づいています。言い換えれば、ここではストレスのないものを定性的に削減するスキームが使用されます。
私は国際音声記号と言わなければなりませんロシア語のように、文字起こしには句読点や大文字はありません。書面でおなじみのドットとコンマは、ここでは一時停止として示されています。また、単語の記述方法も考慮されません(ハイフンで区切られます)。ここで重要なのは語彙ではなく、音声学、つまり音です。
発音記号は、方言学、発音の特殊性を可能な限り正確に記録するために、そして発音オプションがそれの助けを借りて示されるオルソエピで。
ロシアの州の転写規則、ここでは、E、E、Yu、Iのイオテーションを除いて、ほとんどすべての文字が使用されています(ただし、一部の教科書では、Eはこのリストから除外され、録音に使用されます)。これらの文字は、前の子音の柔らかさによって書面で示されるか、j +対応する母音(e、o、y、a)で補足されます。
また、ロシア語の発音表記はそうではありません長いШとして書かれているШという呼称があります。作品で使用される上付き文字と下付き文字は発音区別符号と呼ばれます。それらの助けを借りて、それらは音の経度、柔らかさ、子音による響きの部分的な喪失、音の音節のない性質などを示します。
言語の発音と綴りの特殊性を研究するには、文字起こしの規則に関する知識が必要です。