כמעט כולם לפחות פעם אחת שלוהחיים שמעו את הביטוי "עזוב באנגלית". אבל לא כולם חושבים על מה המילים האלה מתכוונים, כאשר הם משמשים וממנה הביטוי הזה הופיע ברוסית.
ערך הביטוי
Русский народ, когда употребляет фразу «уйти באנגלית ", פירושו" לעזוב בלי לומר שלום "או" לעזוב בשקט, מבלי משים ". אבל הדבר המעניין ביותר הוא שהבריטים עצמם, כשהם רוצים לומר את אותו הדבר, משתמשים במילים שונות מאוד - "עזבו בצרפתית".
במאה ה -18, הוא האמין כי אורחים במהירותהם עזבו את הבידור או את הכדור ולא להיפרד מבעלי הבית, עוזבים באנגלית. הבריטים סבורים כי אופייני לצרפתים לעזוב בלי להיפרד, והאחרון מאשים את הגרמנים בכך. זה מה שמסביר את מה שהבריטים אומרים: לקחת את הצרפתי, ואת הצרפתים - פילר a langlaise. עם זאת, כל המתרגמים יודעים ששני המשפטים הללו מתורגמים לרוסית כ"אל תשאירו באנגלית ".
מאיפה בא הביטוי הזה?
חוקרים רבים מציינים כי הביטוי עצמוהופיע לראשונה באנגלית במהלך מלחמת שבע השנים. בתקופה זו עזבו הצרפתים השבויים את שטח היחידה, והבריטים החלו לומר בבוז ובסרקזם "לצאת בצרפתית". כך הופיע הביטוי באנגלית: to take Franch Leave.
למרות המסורת האנגלית, גם הצרפתים הציגוהנאום שלו הוא ביטוי כזה, עם זאת, "הופך" אותו - filer a l`anglaise. גם במאה ה-18 התקשרו לאורחים שעזבו בלי להיפרד מבעלי הבית.
יש גרסה אחרת של המקורהביטוי "לעזוב באנגלית". הוא האמין כי הוא חייב את הופעתו ללורד האנגלי הנרי סימור. הוא גר בפריז תקופה ארוכה והיה לו הרגל מכוער לעזוב את הבית אליו הוזמן, מבלי להיפרד מהמארחים ומאורחים אחרים. הוא נחשב בעיני רבים לתמהוני ומוזר. בנוסף להרגל לעזוב באנגלית, שפירושו file a l`anglaise בצרפתית, הוא יכול להפוך לעגלון, לשבת במקומו, לזרוע הרס בכביש, ואז לצפות בהתרחשויות מהצד. לאחר מכן, הנרי פרש בשלווה.
כרגע, הביטוי "עזוב באנגלית"משמש רק ברוסית. האנגלים או הצרפתים כבר לא דבקים בביטויים האלה כמו במאה ה-18. כדי שאף אחד לא נפגע, התחילו לומר: לצאת בלי להיפרד, שפירושו "לצאת בלי להיפרד".
כעת למדנו מהי ההיסטוריה של הביטוי "עזוב באנגלית", מה זה אומר כשמשתמשים בביטוי הזה.
קצת יותר על שפות
יש גם ביטוי נוסף בשפה שלנו,שאינו נחות בפופולריות מהביטוי "עזוב בלי להיפרד, באנגלית". בטח שמעתם יותר מפעם אחת איך הורים אומרים לילדיהם: "אני מדבר אליכם ברוסית!" אז החלו להשתמש בביטוי זה לאחר שהאצילים החלו לדבר בשתי שפות: רוסית וצרפתית. בצרפתית הם דיברו זה עם זה, וברוסית הם פנו לאנשים מהשכבות הנמוכות. וכשהורו להם, אמרו: "אני מדבר איתך ברוסית", ובכך חיזק את אפקט הפיקוד.
"עזוב יפה באנגלית" או עזוב בלי להתראות
לעתים קרובות הביטוי "עלים באנגלית" פלדהשימוש במערכות יחסים בין גבר לאישה. בעיקרון, זה נעשה על ידי נציגי המחצית החזקה של האנושות, שנמלטים ללא הסבר. במקביל, אישה מתעצבנת, יש לה מצב רוח מדוכא, היא מצפה שאהובה יתעשת. אבל זה לא קורה. מדוע, אם כן, נעלמים גברים מחייה?
עזוב בלי להיפרד, אחרי הכל באנגליתאופייני יותר לגברים. גבר עלול להפסיק להתקשר, להתעלם מניסיונותיך להיפגש, להימנע מלפגוש את החברים המשותפים שלך, ולא ירים טלפון. בכך הוא מראה שהוא היה רוצה להיפרד ולהתחיל חיים חדשים, ולעתים קרובות האישה אפילו לא יודעת על כך. המצב הזה הופך לה מאוד לא נעים, וזה די טבעי שהיא מנסה לברר את הסיבה לעזיבה כזו באנגלית.
אולי כדאי שנדבר?
לאישה יש זכות לדעת למה גבר עזב אותה. אבל לא תמיד גברים רוצים לדווח על כך. להלן כמה מהסיבות לכך שגברים בורחים מבלי להיפרד.
- הוא חושש שהדברים ילכו רחוק מדי ויתחיל קשר רציני. הוא לא צריך חתונה, משפחה ושאר "שמחות".
- אדם לא מעריך אף אחד מלבד עצמו. הוא אפילו לא יכול לדמיין שהוא יכול לאהוב מישהו חזק ממנו, אז הוא נפרד מחברתו.
- גבר אוהב לצאת עם נשים, אבל הוא לא רוצה לקשור את הקשר. הוא אוהב שהגברת דואגת לו, מאכילה, נותנת מים, אבל ברגע שמתוכנן משהו רציני יותר, הוא עוזב.
עכשיו אתה יודע מה זה אומר ללכתבאנגלית”, מאיפה זה הגיע ברוסית ומתי משתמשים בו. אתה גם יודע איך גברים עוזבים את החיים של נשים באנגלית, ולמה זה קורה לעתים קרובות כל כך עם נשים מודרניות.