Acquistare vestiti o una borsa con un'iscrizione straniera,è innocuo chiedersi come sia tradotto, se non altro per non subire il caustico ridicolo dei loro concittadini linguisticamente più illuminati. E se ci fosse qualcosa di osceno o incoerente con le credenze di colui che è stato tentato dal bellissimo carattere luminoso e dallo sfondo colorato?
Ad esempio, cosa significa "Keep Calm And CarryOn ”- una frase che può essere vista spesso sul petto o sulla schiena di alcuni fan della moda straniera? Per saperne di più non basta conoscere l'inglese. Dovresti anche immergerti brevemente nella storia del 20 ° secolo.
Nel 1939 è successo così che l'unicoLa Gran Bretagna era la vera forza contro il nazismo tedesco. Di tanto in tanto sorsero dubbi sul fatto che questo confronto si sarebbe concluso con successo, nonostante il fatto che questo paese a quel tempo fosse enorme, il più grande del mondo. Questa situazione persisteva fino all'attacco di Hitler all'URSS.
Colonie sulle quali, in modo poeticosillaba, il sole non tramontava mai, a volte erano distanti dalla metropoli di decine di migliaia di miglia. Le isole erano vulnerabili e la flotta tedesca ne approfittò, bloccando le rotte commerciali. Tragiche notizie arrivavano ogni giorno che un'altra nave, o anche più navi, era affondata sul fondo, colpita da siluri o bombe tedesche.
L'eco degli eventi di quegli anni è diventato popolare oggiil motto, che è ampiamente replicato su tazze da tè, magliette, borse sportive e altri articoli per la casa. Cosa significa "Keep Calm And Carry On", una frase scritta in inglese?
Se lo traduci letteralmente, allora, come innella maggior parte di questi casi, il significato non sarà completamente comunicato. Solo una chiamata per mantenere la calma e rimanere calmi. Niente, la lingua russa è abbastanza espressiva da trasmettere il contesto espressivo di questo motto non meno succintamente.
Probabilmente per capire cosa significa "Keep Calm",puoi ricordare come noi stessi a volte diciamo "con calma, ce la faremo!". Forse questa espressione sarebbe la traduzione corretta del vecchio motto inglese in espressione semantica.
Solo che a volte ci emozioniamo e lo diciamoparole, saturandole di temperamento e talvolta aggiungendo un paio di idiomi popolari russi, e gli abitanti di Albion lo diranno con calma, osservando la calma e l'autostima. Per loro è già chiaro cosa significhi "Keep Calm". Fai il tuo lavoro, non aver paura, supera costantemente tutte le difficoltà.
La storia del poster che è diventato il prototipo del modernorepliche, era già parzialmente dimenticato e il numero di copie sopravvissute si è rivelato trascurabile nel 2000. Uno di loro è stato trovato dal nipote dell'autore di questo capolavoro di propaganda in una libreria di seconda mano. Ha preferito non rivelare il suo cognome, soprattutto perché la frase stessa è un'espressione comune della lingua inglese, come il citato analogo russo. Pertanto, il discendente di un postermaker sconosciuto non poteva ricevere dividendi finanziari, anche a causa della scadenza del termine di copyright. Tuttavia, il motto stesso divenne molto popolare con la sua sottomissione, non solo in Gran Bretagna, ma anche in molti altri paesi, i cui cittadini, comprando una maglietta luminosa, non sempre sanno come viene tradotto "Keep Calm".
Qual è il segreto della popolarità di questo vecchioslogan? La guerra è finita molto tempo fa, ma ciascuna delle persone che vivono sul nostro pianeta si trova costantemente di fronte a situazioni che minacciano conseguenze catastrofiche. Qualcuno può perdere il lavoro, un altro è gravemente malato, il terzo in famiglia è in difficoltà. È importante non scoraggiarsi, mantenere la calma e cercare una via d'uscita da una situazione difficile. E poi l'occhio cadrà sulla scritta luminosa, che un tempo incoraggiava gli inglesi. "Keep Calm", che significa "Niente, sfondiamo!" È successo e non così. "