/ / A szó ábrás jelentése vagy a második élete

Egy szó figuratív jelentése, vagy annak második élete

Az orosz nyelv egyik kiemelkedő tulajdonságaaz a képessége, hogy a szavakat figuratív értelemben használja. Az átadás a kétértelműség közvetlen következménye. A nyelvi szavak egyértékűek és többértékűek lehetnek. A Polysemy az egyik szó képessége, hogy különböző tárgyakat vagy jelenségeket jelöljön. A poliszemantikus szavak jelentése egy közös szemantikus mag és egy köztük lévő kapcsolat. A többértékű szavaknak kezdeti, vagy elsődleges, és későbbi számú származéka van.

Lehetővé válik az új értékek kialakulásaaz átviteli jelenség miatt. A nyelvészek kétféle átviteli nevet hoztak létre. Az első a szomszédság, vagy a metonímia átadása. A metonymy-t a nevek átruházása, a rész egészének cseréje vagy fordítva jellemzi. Fontolja meg a példákat.

A szó hordozható jelentése

Közvetlen érték

feleség a bábokban

bundát visel

bajnoki arany

Aranyérem

az osztály órák után maradt

az összes diák elment

kék gallér

munkások

Peking jegyzetet küldött

Kínai kormány

tartsd a szád

ne mondd

A második típus a hasonlóság átadása vagy metafora.Két tárgynak vagy jelenségnek közös vonása van. Ez a jel lehet szín, méret, forma, emberi érzékelés, funkcionalitás. Képzeljük el a szó közvetlen és átvitt jelentését. Az összehasonlítás példái az alábbi táblázatban találhatók.

Közvetlen érték

Hordozható érték

a szív dobog

a hadsereg harcol

hajpánt

közúti szalag

éles tű

lelkes elme

zenész dobol

dobol az eső

farkasfalka

farkasszemet

havas hegy

hegy bőröndök

fenyőt vágott

nyaggasson egy házastársat

gyomorkeserű

keserű sors

forr a tej

forrt a haragtól

keverék üledék

üledék beszélgetés után

egy szó átvitt jelentése

A köznyelvben az emberek gyakran használjáka szó átvitt jelentése a kommunikáció expresszivitásának, fényességének fokozása érdekében. Az állatok neve használható: róka - ravasz, kos - makacs, elefánt - esetlen, hangya - szorgalmas, sas - büszke. Gyakran előfordul, hogy a figuratív jelentések idővel elveszítették képeiket, és közvetlennek kezdték felfogni. A szó átvitt jelentése már elveszett az olyan kifejezésekben, mint: gomba feje, köröm feje, csónak íja, szék lába. A modern szótárakban ezeket a jelentéseket szavakhoz rendelik, és funkcionális közvetlen jelentésekként jelzik.

átvitt értelemben vett szavak

Talán az átadás megjelenésekor egy bizonyos szerepetjátszotta a gazdaságosság tényezőjét - természetes, hogy az ember megkönnyíti az életét, és egy már létező szót vett alapul, új jelenséget keresett a környező világban, amelyet ezzel a szóval leírhat. Talán az emberi képzelet a hibás ezért a jelenségért. Miután egy kerek sajtdarabot kapott juhtejből, a háziasszony helyesen vette észre, hogy alakja rendkívül hasonló a fejéhez.

A szó átvitt jelentése nemcsak jellemzőOrosz nyelv. Ez a jelenség számos európai nyelvben általános. Például angolul ez a nyelvi jellemző igazi kihívást jelent a tanulni kezdő hallgatók számára. Gyakran csak kontextus alapján lehet megérteni egy szó jelentését, mivel egy szó a beszéd különböző részeiként működhet. Ennek ellenére az átvitel minden nyelvet gazdagít, figuratívvá, élénké és lédússá teszi.