/ / Mi a szó kétértelműsége? Érték

Mi a szó egy polysemije? érték

Minden szónak lexikai jelentése van. Ezt képzeljük el képzeletünkben, amikor meghalljuk vagy elolvassuk.

a szó kétértelműsége

Például olyan fogalmak, mint "ősz, levélhullás".

Néhány szónak ugyanaz a lexikális jelentése.Például a "lehulló levelek" egyértelmű jelzés. De az "ősz" kétjegyű fogalom. Az egyik az évszak maga, a másik pedig az ember életének az az időszaka, amikor öregedni kezd. Az ilyen szavakat poliszémának nevezzük.

A szó kétértelműsége

Ez egy lexikális fogalom, amely azt jelenti, hogy egy szó képes jelezni a világon létező különféle jelenségeket. Az alábbiakban példákat mutatunk be:

  • Shore - a föld egy része, amely vízzel érintkezik (tenger partjai); szárazföld, szárazföld (a partra írva); az önuralom elvesztése ("nem láthatja a partokat" - átvitt értelemben).
  • Magasság - valaminek hossza alulról felfelé (amagasságod); a függőleges hossza egyik ponttól a másikig (mennyezetmagasság); egy hely a környező terület felett, egy domb (vegyen fel egy magasságot); készségszint (az eredmény magassága); a hangszín minősége (a hangmagasság); a legszigorúbb követelmények kielégítése („ebben a helyzetben voltam a legjobb” - ábrás).
  • A hős olyan személy, aki elhivatottságot tanúsítottmások megmentésére (háborús hős); aki csodálatot és utánzási vágyat ébreszt (korunk hőse); műalkotás főszereplője (a regény hősei).

a szó kétértelműségét jelentő szó

  • A lélek olyan entitás, amely egy anyagi testben lakiklények (a lelkek vándorlása); az ember belső világa ("teljes lelkével törekszik"); egy személy karaktere (egyszerű vagy széles lélek); az ügy inspirálója (harcunk lelke); mindenki kedvence (a társaság lelke); olyan emberek, akiknek számát számolják (hat lélek gyermekei); jobbágyparaszt (hozomány - harminc lélek); felhívás a beszélgetőtárshoz ("mondd, lelkem"); izgalom ("vesz a lélekért"); bürokrata ("papírlélek"); tudatalatti (mélyen); ihlet, újjáéledés vagy unalom, vágyakozás (lélek nélkül cselekszik, lélekkel énekel).

A szó kétértelműsége magában foglalja a nyelv fejlődését. Ugyanazon név használata különböző helyzetekben és körülmények között további lexikai jelentések kialakulásához vezet.

A szó ezen képessége egyrészt a lexikális eszközök gazdaságosságához vezet, másrészt olyan emberi tulajdonságról tanúskodik, mint az általánosított gondolkodás.

A szó poliszémiája (poliszémia) több jelentés egysége egy hangban.

A poliszemantikus szavak átvitt jelentése

A szó néhány jelentése figuratív.A közvetlen jelentéssel ellentétben másodlagosak és az eredeti koncepcióval való bármilyen hasonlóság alapján alakulnak ki. Például a "kefe" szónak közvetlen jelentése van - a kar egy része, amely elágazik alkotó elemeivé. Ez a szemantika átkerül más objektumokba, amelyek valami egészek, külön töredékekből állnak: ecset, szőlő ecset.

A szó kétértelműsége más lexikális nyelvi fogalmakkal társul. Például szinonimával:

  • véres naplemente (piros);
  • jeges víz (hideg);
  • tüzes temperamentum (forró);
  • gyógynövény színe (zöld);
  • gyöngyfelhők (fehér, szürke árnyalattal);
  • kristályos őszinteség (hibátlan);
  • könnyű reggeli (nem tápláló);
  • korlátlan részegség (folyamatos).

Antonymy (az a jelenség, amikor a szavak ellentétes jelentéssel bírnak) szintén társul egy "szó poliszémiája" nevű fogalommal. Az alábbi szavak erre példák:

a nyelv szó kétértelműsége

  • szárny nélküli - spirituált ember;
  • érzéketlen - kedves ember;
  • a tömegek arctalansága fényes egyéniség;
  • korlátozott lehetőségek - választék szélessége;
  • a krónikus depresszió röpke szellemi veszteség.

Az űrlapot meghaladó érték

A jelentéstranszfert, amelynek eredményeként megjelenik egy szó poliszémiája, a nyelv alakítja ki a hasonlóság alapján, például formában:

  • kakas címer - hegy címer;
  • távíróoszlop - poroszlop;
  • gyermek lábai - asztali lábak;
  • széna fej - haj fej;
  • szüret sarló - hold sarló;
  • égő máglya - őszi lombok máglyája;
  • éjszakai sötétség - sötétség az elmékben;
  • gyűrű az ujján - Kerti gyűrű;
  • királyi korona - zsinór korona a fején;
  • a csillagok fénye a szem fénye;
  • a távoli királyság a tudatlanság királysága.

Az érték átadása szín szerint

Különböző jelenségeket figyelve az emberek észreveszik a tárgyak színbeli hasonlóságát. Ez a folyamat átvitt jelentéseket is eredményez.

szó

érték

a szó kétértelműsége

Arany

egyenes. - aranyból készült; átruházás - hasonló az aranyhoz;

  • aranyrúd,
  • arany rozs.

ezüst

egyenes. - ezüstből;

átruházás - hasonló az ezüsthöz;

  • ezüst kanál,
  • ezüst vízsugarak.

korall

egyenes. - korallalakzatokból áll, korallból;

átruházás - hasonló a korallhoz;

  • korallsziget,
  • korallszivacsok.

rubin

egyenes. - rubinból faragva;

átruházás - hasonló egy rubinhoz;

  • rubingyűrű,
  • rubinital egy pohárban.

tüzes

egyenes. - megjelent a tűz miatt;

átruházás - hasonló a tűzhöz;

  • tüzes forgószél;
  • tüzes naplemente.

Metafora

Az orosz szó poliszémiája gazdagítja a nyelveta művészi kifejezés eszközeinek felhasználásának lehetősége. A jelentésátadás módjától függően a metafora, a metonímia és a synecdoche különbözik egymástól.

A metafora a nyelv kifejezõdésének egyik eszköze, amelyet a jelentés, a forma, a szín vagy más jellegzetes jellemzõk hasonlósága szerint átadni:

  • szín szerint - arany ősz;
  • helyszín szerint - a repülőgép farka;
  • funkció szerint - autó ablaktörlők;
  • alakjában - hegycsúcsok;
  • a cselekvés jellege szerint - a vihar sír.

Elemezzünk egy verset V. Perov "Egyenlőtlen házasság" című festménye alapján.

a poliszémia szó kétértelműsége

Szomorú szemed könnycseppjei

Lanit ragyog a szaténon.

És az esküvői gyertyák fényei

A melledbe temetik a boldogságot.

Ez a szomorú kép segítségünkre lesz a metafora, mint kifejezési eszköz tanulmányozásában.

A vers első sorában metafora található -Harmatcseppek. Ez a szó jelentése: "vízcseppek a füvön és a leveleken". De a képen nincs fű és levél, a cseppek pedig a szerencsétlen menyasszony könnyei. Ebben az esetben rejtett összehasonlítással van dolgunk - metafora.

A második mondatban a metafora a "szirmok" szó, amelyek megint nincsenek ezen a vásznon. Van egy menyasszony, akinek arcát finom virághoz hasonlítják.

A metafora mellett ennek a mondatnak megvan az epitettje"Szatén". Ez az ábrás meghatározás átvitt értelmet is tartalmaz, vagyis olyat hív, ami nem létezik. A szó közvetlen jelentése "sima és finom szövetből készült". És a "szirmok" vonatkozásában átvitt értelemben használják.

Az epitettek, amelyek funkciójukban annyira hasonlítanak a metaforákra, abban különböznek tőlük, hogy melléknevek és a „mi? milyen? melyik? mit? mit? mit? " stb.

A metaforák főnevek vagy igék.Az utolsó mondatban ezt az eszközt a "temet" szó fejezi ki, amelynek közvetlen jelentése van: "az elhunyt temetésének folyamata". De ez a kép az esküvő pillanatát ábrázolja. Ez azt jelenti, hogy a szó olyasmit hív, ami nem létezik, ezért átvitt jelentése van. Így a szerző örökre elbúcsúzik attól a reményétől, hogy boldog lesz, vagyis feleségül veszi a barátnőjét. Valószínűleg így fejeződik ki metaforikusan a menyasszony jobb oldalán ábrázolt fiatalember állapota.

Metonímia

Az átvitt értéket úgy lehet kialakítania tárgyak összefüggése, ez azt jelenti, hogy a szó képes nemcsak "tárgyát" vagy jelenségét megjelölni, hanem valamilyen módon társítani is hozzá. Az alábbiakban példákat találunk a metonímia megjelenésére, amikor jelentésátadás történik:

  • A helyiségektől az emberekig: "Az egész közönség elakadt."
  • Az ételektől a tartalomig: "Megettem az egész tányért".

az orosz szó poliszémiája

  • Anyagról termékre: "Sötétedett az ezüstöm."
  • Hangtól hordozójáig: "A tenor hibátlanul teljesítette az áriát."

Így a metonímia hozzájárul ahhoz a folyamathoz, amelynek során a poliszémia kialakul (a poliszémia szinonimája).

Szinekdoché

A jelentés egyik szóból a másikba való átvitelének módjaha egy alkatrészt egész helyett vagy ellenkező irányban nevezünk el, akkor synecdoche-nak hívjuk. Például a "száj" szónak közvetlen jelentése van - "egy szerv, amely egy élőlény felső és alsó állkapcsa közötti üreg". Átvitt értelme a családban fogyasztók száma ("hét szájat etetek").

A Synecdoche a jelentés átadásának következő eseteiben fordul elő:

  • A ruháktól, a ruhák egy részétől, a tárgytól a másikig: "Hé, kalap, gyere ide."
  • Szingulustól többes számig: "A német Sztálingrádnál szakított."
  • Többes számtól egyesig: "Nem vagyunk büszkék emberek, itt fogok ülni a küszöbön."

Szűkülő és táguló jelentés

Az orosz szó kétértelműsége az évszázadok során kialakult.A fejlődés során új valóságok jelennek meg a világon. Opcionálisan megszerzik saját nevüket. Például előfordul, hogy olyan szavaknak hívják őket, amelyek már léteztek a nyelvben. Korábban csak az óceánban közlekedő nagy gőzösöket hívták vonalhajózásnak. Megjelentek a repülőgépek, és ez a szó kezdte őket is jelenteni (repülőgép). Ez a folyamat a jelentés kiterjesztése. Van egy ellenkező jelenség is - jelentésének egy része elveszíti egy szót - szűkül.

a kétértelműség szinonimája

Például egyszer a "partizán" szó nemcsak egy jelentése - "fegyveres különítmény tagja az ellenséges vonalak mögött", másik jelentése volt: "valamilyen mozgalom támogatója". Idővel teljesen elveszett, és a szemantika szűkült.