/ / Dura lex sed lex: fordítás latinul egy fogási kifejezésre

Dura lex sed lex: fordítási fordítás latin nyelvről

Mennyire lehetetlen elképzelni egy nagyváros életét anélkülközlekedési lámpák, amelyek szabályozzák az autók és a gyalogosok mozgását, ezért lehetetlen elképzelni egy civilizált társadalmat olyan szabályok és normák nélkül, amelyek lehetővé teszik a kapcsolatok kiépítését a különböző igényekkel, nézetekkel és meggyőződéssel rendelkező emberek között. A javasolt cikk a törvények fontosságáról, a "Dura lex sad lex" kijelentésről (a kifejezés fordításáról) fog beszélni.

Dura lex sed lex, latin fordításban

A szárnyas kifejezés szerzősége

A fenti képen elolvashatja a fordítás leggyakoribb változatát. Kifejezés Dura lex sed lex latinról oroszra éppen úgy fordítják.Eredete ismeretlen, de a szerzőt leggyakrabban az ókori Róma politikusának, filozófusának és szónokának hívják a köztársaságból a zsarnokságba való átmenet során - Ciceroba. Ennek az embernek, irodalmi örökségének köszönhetően az I. század. időszámításunk előtt e. tudósok és a történelem ismerői ismerik. Cicero nemcsak a ragyogó politikai karrierjéről és a köztársasági rendszer eszméinek fenntartásáról híres, hanem az ókori Róma bíróságainak kiváló szónoki gyakorlatáról is.

Sajnos sorsa tragikus. Tanítványai elárulták, esküdt ellensége, Mark Antonius által elküldött orgyilkosok kezébe került. Miután kimondta a híres kifejezést: Dura lex sed lex (a latin fordítást fentebb mutatjuk be), de ugyanakkorállítólag azt mondta Octavian Augustusnak, aki tiszteletbeli tribünnek nevezte ki, hogy vannak kivételek. Ez arra a tényre utalt, hogy az ilyen magas rangú Cicero nem egy nemesi család képviselője volt. Halála után maga Octavianus megismételte a kiutasításról szóló nyilatkozatot, kifejezve hozzáállását a filozófus kivégzéséhez.

Dura lex sed lex, fordítás latinról oroszra

Miért született az ókori Rómában a kifejezés

A társadalom életét valójában az erkölcs éstörvény, amelynek normáit a korai civilizációk fogalmazták meg. Így az ókori Görögországot a modern művészet ősemberének tekintik. Az emberiség hálás a zsidóknak az egyetemes emberi értékek kialakításáért. Az ókori Róma elismert vezető szerepet játszik a modern világ jogrendszerének alapjául szolgáló törvényhozási normák kidolgozásában. Ezt megerősíti az a tény, hogy az orosz bíróságok épületeiben, jól látható helyeken elolvashatja a szinte általánosan elismert mondatot: Dura lex sed lex... Néha nem szükséges a latin fordítás, az emberek megértik, mi a tét.

A leendő ügyvédek kudarc nélkül tanulmányozzák a római jogot, mert ez alapozta meg a köz- és magánjogszabályokat. Fő alapelvei a következők:

  • Az állam egyfajta megállapodás egy ország állampolgárai között a jogi kérdések megoldására a korábban elfogadott, konszenzussal elért szabályok felhasználásával.
  • Igazságosságra van szükség, amelynek elérése a parlament létének, tagjainak megválasztásának és az emberek iránti elszámoltathatóságának, a fékek és ellensúlyok rendszerének létrehozásának köszönhető stb.

Dura lex sad lex, hogyan fordítják le ezt a kifejezést

Szó szerinti fordítás

Térjünk vissza magához a kifejezéshez. Ha megpróbálja megkeresni a szótár minden egyes szavát, a következőket kapja:

  • Dura - "kegyetlen, kemény, kemény".
  • Lexnek csak egy jelentése van: "törvény".
  • A Sed olyan unió, amelyet gyakrabban használnak a "és", mint a "de" jelentésében.

És így, Dura lex sed lex - Latin.A kifejezés fordítása értelmezhető mind az általánosan elfogadott, mind a következő előadásban: "A törvény kegyetlen, a törvény számára" (mindig korlátozza az embereket és kemény velük szemben). Egy másik lehetőség is lehetséges: "A kegyetlen törvény törvény" (egy adott személy viselkedése, vágya vagy nem hajlandó végrehajtása ellenére működik).

Alapértelmezés

Miért tartják az egyetlen igaznak?közös fordítás? Számos olyan forrás és jelszó elemzése után született, amely az ókori római időkből származik. Mit értettek a rómaiak a nyilatkozatban: Dura lex sed lex? A latin fordítás lehetővé teszi a következő következtetések levonását:

  • A törvény mindenkinek kötelező, mert ez a törvény.
  • A felelősségek meghatározásával felelősséget jelent.
  • A jogi normák figyelmen kívül hagyása nem indokolja azok megsértését.
  • Bármennyire is keménynek tűnhetnek a törvények egy adott emberrel kapcsolatban, mégis a társadalom érdekében jönnek létre.
  • Ha a jogi szabályok nem szigorúak, akkor nem nyernek tiszteletet, és az egyes polgárok megsérthetik őket. Akkor alkotásuknak nem lesz eredeti jelentése.

Dura lex sed lex, latin, kifejezés fordítás

Szabad értelmezések

A modern társadalomban, ahol a törvényt gyakran vonóhúzóval hasonlítják össze, megtalálhatja a kifejezés más értelmezését Dura lex sed lex... A latin fordítás ebben az esetben csak formálisan érdekli az embereket. A kifejezésnek teljesen más jelentése van.

Állami szinten erre példát lehet adnia Krímben járt oroszok Ukrajnába való belépésének tilalma. Ezért emiatt E. Jakovlev színésznőt és a "Szerelem területe" című előadás résztvevőit nem engedték be, mivel megszakították a turnét. A törvény lett a fő érv. Akkor miért jelenik meg az "Időgép" a szomszédos köztársaságban, bár A. Makarevich határozottan járt a Krímben? Vajon a jelenlegi hatóságok iránti hűségről van szó, és nem a törvényről mint olyanról?

Az oroszországi majorok között van ilyena fogási kifejezés értelmezése: "A hülye törvények a balekoké!" A hétköznapi állampolgárok is pártatlanul beszélnek erről a társadalmi kategóriáról, hangsúlyozva, hogy hiábavaló a bolondoknak törvényeket írni. És csak akkor, ha az életkörülmények és a jogi normák egybeesnek, az ember képes általánosan elfogadott jelentést fektetni az elemzett kifejezésbe.

Végezetül

Sokan szeretnék, ha a jogszabályok válnánaktökéletes, és a latin kifejezésnek valódi jelentése volt. Minél több kivételre van szükség, annál valószínűbb, hogy alá fogsz esni. Ahogy a nyilatkozat szerzőjének - Mark Tullius Cicero - életében történt.