/ / Japán billentyűzet. Hogyan tudom rávenni a számítógépemet japánul?

Japán billentyűzet. Hogyan lehet a számítógépet japánul beszélni?

Mindannyian tudjuk gyermekkorunktól, milyen nehézJapán nyelv, mert több ezer szokatlan szimbólumot tartalmaz, amelyeket úgy tűnik, egyszerűen irreális megtanulni. Annak érdekében, hogy szabadon kommunikálhasson a Felkelő Nap országának lakóival, és ne érezzen kellemetlenséget egyszerre, csak kétezer ilyen megnevezést kell ismernie. Az írás más kérdés. Egy hétköznapi európai ember számára meglehetősen nehéz elképzelni, hogy néz ki egy japán billentyűzet, ezért próbáljuk megérteni ezt az érdekes kérdést.

Nyelvi jellemzők

Képzeljük el, hogyan kelleneJapán billentyűzet. Ha az összes jelet és szimbólumot tartalmazná, nemcsak ránk, hanem a japánokra is igazi rémálom lenne. Valóban szükséges elsajátítani ezt a hihetetlenül nehéz nyelvet ahhoz, hogy az interneten csevegjen egy barátjával? És mekkora legyen egy japán billentyűzet, hogy elférjen mindazon titokzatos botok és kampók?

Japán billentyűzet

Mint tudják, Japánban két ábécét használnak -Hiragana és Katakana. Az első a leggyakoribb szavak rögzítésére szolgál, a második pedig az idegen eredetű szavak jelölésére szolgál. Minden ábécé 47 alapvető egyedi szimbólumot és 73 származékot tartalmaz. Minden rendben lenne, de a japán nyelv annyira ravasz, hogy egy másik ábécét - "Kanji" - használ, amelyet hieroglifának hívunk. Ezek a karakterek annyira összetettek, hogy megírásukhoz sok készség és sok edzés szükséges. De nem lenne minden olyan rossz, ha ezeket az ábécéket külön használnánk. Tehát nem! Egy és ugyanaz a könyv mindhárom ábécé szimbólumait tartalmazhatja. Most már csak azt kell elképzelni, hogy egy boldogtalan és megkínzott japán blogger ül egy hatalmas billentyűzettel és megpróbálja megtalálni rajta a kívánt hieroglifát ...

A japán billentyűzet titkának feltárása

Hogy néz ki a japán billentyűzet
Szerencsére a valóságban minden másként alakult.szomorú. Az a tény, hogy a japán billentyűzet gyakorlatilag nem különbözik az európai modelltől. Hogy lehet ez? Végül is a japánok olyan hatalmas számú szimbólumot és betűt használnak beszédükben, hogy egyszerűen nem férnek el a legnagyobb billentyűzeten sem. A titok pedig egészen egyszerű: a gépeléshez a latin ábécét használják, amelyet automatikusan feldolgoznak és átalakítanak japán szavakká. Ugyanakkor az egér bal gombjával az egyes szavak fölé kattintva megnyílik egy további menü, amely tartalmazza a szó lehetséges változatait japánul. Ki gondolta volna, hogy minden ilyen egyszerű?

Egyszerű fordítás

Orosz szövegek fordítására kifejlesztettA több mint harminc idegen nyelvet támogató online fordító számos változata képes beszélni és nyomtatni, valamint beépített szótárakkal is rendelkezik. Az orosz-japán billentyűzet lehetővé teszi, hogy a szükséges adatokat gyakorlatilag az egérrel közvetlenül a monitoron adja meg. A nagyméretű, könnyen kezelhető gombok megkönnyítik az érintőképernyőn az ujjakkal történő gépelést, ami nagyszerű azok számára, akik sok időt töltenek e-mailben.

Érdekes tudni!

Orosz japán billentyűzet
Ami a japán operációs rendszert illetiA Windows, csak abban különbözik a miénktől, hogy az összes felirat japánra van lefordítva. Az összes többi funkció változatlan és ismerős marad az európai felhasználók számára. A fentiekből arra következtethetünk, hogy a japán billentyűzet a latin betűk egyfajta átalakítója számunkra bonyolult és érthetetlen karakterekké. Ha hirtelen úgy dönt, hogy kísérletezik, akkor még a szokásos billentyűzete is japánra változtatható. Ehhez csak meg kell változtatnia a nyelvet a megszokott módon. Talán az ilyen kísérletek jelentik az első lépést egy titokzatos ország, Japán felfedezése felé.