वाक्यांशवैज्ञानिक इकाई का अर्थ "यह बैग में है" कम नहीं हैकपड़े के लिए, हालांकि, पहली नज़र में, यह सीधे इससे संबंधित है। इस मामले में, हेडड्रेस को याद किया जाता है जब सब कुछ एक व्यक्ति के साथ बहस कर रहा होता है, और सफलता सिर्फ एक पत्थर फेंक होती है।
कहानी
कहावत कहां से आई, इस बारे में कोई सहमति नहीं है, लेकिन तीन मुख्य सिद्धांत हैं।
पहला संस्करण।कथित तौर पर, रूस में, डाकुओं से खुद को बचाने के लिए दूतों ने महत्वपूर्ण दस्तावेजों को एक टोपी में सिल दिया। इस मामले में, "केस" का अर्थ है दस्तावेज़। हालाँकि, यह स्पष्ट नहीं है कि दस्तावेज़ किसी उद्यम के सफल समापन से कैसे संबंधित हैं।
दूसरा संस्करण। न केवल आज, बल्कि प्राचीन काल में भी, एक अधिकारी से परिणाम प्राप्त करने के लिए, वह निश्चित रूप से सिक्कों के साथ "काजोल" था। और रिश्वत को टोपी में डाल दिया गया। और ऐसा हुआ:
- क्या बात है?
- थैले मे।
एक संकेत है कि बच्चों को कुछ दूध देना अच्छा रहेगा।
तीसरा संस्करण। अदालत में विवाद पहले बहुत से तय किए गए थे। और बाद में, निश्चित रूप से, एक हेडड्रेस में रखा गया था। इसलिए, वाक्यांशवैज्ञानिक इकाई "इट्स इन द बैग" का अर्थ इस प्रकार है।
सच है, सभी सिद्धांत यह नहीं समझाते हैं कि हेडड्रेस की भूमिका अनुकूल क्यों है, और इसके विपरीत नहीं। संस्करण काफी अस्पष्ट हैं।
दूसरे शब्दों में, अभिव्यक्ति की उत्पत्ति को कवर किया गया हैअंधेरा या घना कोहरा। शायद सच्चा स्रोत किसी अधिकारी, कोई दूत, या यहां तक कि एक अदालत का बिल्कुल भी मतलब नहीं है। शायद यह एक विदेशी भाषा से उधार है, लेकिन किससे एक रहस्य है।
अभिव्यक्ति का आधुनिक जीवन
जो कुछ भी पुरातन पुरातनता में था, लेकिन परआधुनिक रूसी भाषी लोगों की वाक्यांशवैज्ञानिक इकाई स्पष्ट रूप से सकारात्मक रंगों में रंगी हुई है। जब वे कहते हैं: "यह बैग में है!"
परीक्षा और टोपी
आइए कल्पना करें कि दो आवेदक मिलते हैं, और एक दूसरे से कहता है:
- हाय, वोवका! आपकी प्रवेश परीक्षाएं कैसी हैं?
- उत्कृष्ट, ल्योंका, "सामाजिक विज्ञान" और "रूसी भाषा" "5" पर पारित हुए। "अंग्रेज़ी" रह गया। मैं इसे आसानी से सौंप दूंगा।
- अच्छा किया, मैंने काबू पा लिया, "यह बैग में है!"।
वाक्यांशवैज्ञानिक इकाई का अर्थ एक शब्द में व्यक्त करना मुश्किल है, लेकिन यदि आप जितना संभव हो सके अर्थ को छोटा करते हैं, तो यह पता चलता है कि वाक्यांश एक प्रतिस्थापन है, जो "अद्भुत", "सुंदर", "अद्भुत" शब्दों का पर्याय है। ".
सोवियत टीवी और जापानी
या दो अच्छे व्यवसायी मिलते हैं, और एक दूसरे से पूछता है:
- आपने इस्तेमाल किए गए सोवियत टीवी के उस बैच को जापानियों को बेच दिया?
- आप विश्वास नहीं करेंगे, लेकिन कहने का कोई तरीका नहीं है, सिवाय इसके कि वाक्यांशगत इकाई "यह बैग में है" के अर्थ को कैसे आकर्षित किया जाए। अनुबंध लगभग मेरी जेब में है।
- यह आश्चर्यजनक है, मैंने सोचा था कि सोवियत काल के लिए केवल हमारे पास पुरानी यादें हैं।
- हाँ, जापानी अद्भुत लोग हैं। किसी कारण से उन्हें हमारी सेवामुक्त प्रौद्योगिकियों की आवश्यकता थी। लेकिन मुझे लगता है कि यह सिर्फ पुरानी यादों की बात नहीं है, शायद उनके पास कुछ विचार है।
अभिव्यक्ति स्वर
एक दुर्लभ मामला - अभिव्यक्ति में शामिल नहीं हैकोई नैतिकता नहीं। इसलिए, आइए वाक्यांश की tonality के बारे में बात करते हैं। स्वाभाविक रूप से, वाक्यांशवैज्ञानिक इकाई "इट्स इन द बैग" का अर्थ आधिकारिक बैठकों और कार्यक्रमों में इसका उपयोग नहीं करता है। यह दोस्तों के एक मंडली में, बैठकों में, जैसा कि वे कहते हैं, बिना टाई के उपयुक्त है।
"अंधा"
अंत में, एक दिलचस्प तथ्य।यह ज्ञात है कि "फिसलना" कुछ याद करने के लिए है। अवधारणा की उत्पत्ति के बारे में विभिन्न परिकल्पनाएँ हैं। उदाहरण के लिए, एक राय है कि रूस में एक वर्ग ने दूसरे को "टोपी" कहा (सर्वहारा वर्ग ने इस तरह से बुद्धिजीवियों को बुलाया। पहले ने टोपी पहनी, दूसरी टोपी)। एक अन्य भाषाई सिद्धांत: अर्थ हमारे पास येहुदी से आया है, जिसमें एक सुस्त व्यक्ति, एक सुस्त व्यक्ति को "टोपी" कहा जाता है।
सिर्फ एक अभिव्यक्ति के इतिहास का अध्ययन करके, आप कर सकते हैंन केवल एक व्यक्ति, बल्कि पूरे राष्ट्र की आत्मा को देखने के लिए। इसके अलावा, एक ही मूल के शब्द और यहां तक कि अलग-अलग संदर्भों में एक ही शब्द के कभी-कभी विपरीत अर्थ होते हैं।
आज हमने वाक्यांशवैज्ञानिक इकाई "इट्स इन द बैग" के अर्थ पर शोध किया है। यह उल्लेखनीय है कि इस वाक्यांश का सीधे तौर पर मुखिया से ऐतिहासिक संबंध है।