सैन्य शब्द शब्दों का एक बड़ा समूह हैभाषा में। इस शब्दावली का मुख्य उद्देश्य विजय और रक्षा से संबंधित वस्तुओं, घटनाओं और अवधारणाओं को नामित करना है - सभी समय और लोगों के इतिहास और राजनीति में केंद्रीय विषय।
सैन्य शब्दावली का उद्देश्य
सैन्य शब्द और परिभाषाएँ एक खुली गतिशील भाषा प्रणाली का हिस्सा हैं, जो विकास के विशेष नियमों के अनुसार कुछ परिवर्तनों और जीवन के अधीन है।
प्राचीन काल से, जब सैन्य मामले उन्नत हुए,एक अलग प्रणाली में आकार लिया, विशेष नामकरण शर्तों के थिसॉरस का विस्तार करना शुरू हुआ, जिसका उपयोग सैन्य विशेषज्ञों द्वारा युद्ध की स्थितियों में और सेना के दैनिक जीवन में किया जाता है: स्थानीय युद्ध, विचारधारा और प्रचार, हथियार, सैन्य प्रशिक्षण। सैन्य उपकरणों की जटिलता और सामरिक और रणनीतिक क्षमताओं के विकास के साथ, नए नामकरण दिखाई देने लगे और भाषा में एक पैर जमाना शुरू हुआ: लैंडिंग, सैन्य विमानन, परमाणु बल। सामरिक रूप से अप्रचलित वस्तुएं धीरे-धीरे ऐतिहासिकता की श्रेणी में आ रही हैं: बैलिस्टा, आलसी, रैंकों की तालिका, घुड़सवार सेना, रेड आर्मी मैन. सार्वभौमिक शब्दों का एक संपूर्ण, अविभाज्य "कोर" भी है जो सदियों से जीवित है: सैनिक, कप्तान, नौसेना, पदक, जीत।
अपने मुख्य उद्देश्य में, सैन्य शब्दावली समाज और राज्य के हितों की सेवा करती है, क्योंकि यह राजनीतिक जीवन (दोनों बाहरी और आंतरिक) में द्रव प्रक्रियाओं से जुड़ी है।
सैन्य शब्दों और परिभाषाओं का वर्गीकरण
आधुनिक दुनिया में, सैन्य शब्द और अवधारणाएं, जैसेऔर जिन वस्तुओं को वे नामित करते हैं वे निरंतर वैज्ञानिक और तकनीकी प्रगति की स्थितियों में गतिशील विकास की स्थिति में हैं। फिर भी, उस विशिष्ट क्षेत्र के भीतर जिसे इसे सौंपा गया है, यह शब्द एक स्थिर इकाई बना हुआ है जो इसका अर्थ नहीं बदलता है।
सैन्य शब्दावली के बीच, यह निम्नलिखित समूहों को अलग करने के लिए प्रथागत है:
- सैन्य-राजनीतिक शब्द (रणनीतिक, सामरिक);
- सैन्य राजनयिक शब्द (संगठनात्मक);
- सैन्य-तकनीकी शब्द (विभिन्न प्रकार के सशस्त्र बलों और लड़ाकू हथियारों का संदर्भ)।
रूसी में शब्दावली का विकास
Истоки военной терминологии в древнерусском языке "इगोर रेजिमेंट पर शब्द" (संभवतः 1187) पाठ के उदाहरण पर पता लगाया जा सकता है। चूंकि "वर्ड" एक सैन्य अभियान के लिए समर्पित है, अपने समय के सैन्य शब्दों को यहां बहुत अधिक प्रतिनिधित्व किया जाता है: रेजिमेंट, डांट, दस्ते, सेना, पतवार, ढाल, भाला, धनुष, तीर, आदि।
इसके अलावा, १७वीं शताब्दी में, जैसे-जैसे भाषा इसमें विकसित हुईउधार-लैटिनवाद और जर्मनवाद घुसने लगे। तो, जर्मन पुस्तक "द आर्ट ऑफ वॉर ऑफ द इन्फैंट्री" (1647 में प्रकाशित) के अनुवाद में कई जर्मन सैन्य शब्द हैं जो अभी भी मौजूद हैं: मस्किटियर, सैनिक, पताका, कप्तान, आदि।
XI-XVII सदियों में सैन्य बातचीत और सफल विजय के दौरान। सैन्य शब्दावली तुर्क भाषाओं के शब्दों से समृद्ध थी: तरकश, बेशमेट, गार्ड, आदि।
पेत्रोव्स्को के समय में, रूसी भाषा समृद्ध थीपहले रूसी सम्राट की सक्रिय सुधार गतिविधियों के लिए सैन्य और नौसैनिक शब्दावली धन्यवाद। जहाज निर्माण के विकास और डच और अंग्रेजी भाषाओं से उन्नत प्रौद्योगिकियों के उधार के लिए धन्यवाद, समुद्री शब्द प्रवेश कर गए हैं, और अब वे सैन्य मामलों में प्रासंगिक हैं: छापे, बेड़े, पताका, फेयरवे, नाव, उड़ान (डच), नाव, ब्रिग, मिडशिपमैन (अंग्रेज़ी)।
फ्रांस और जर्मनी, जिनकी सेनाएँ काल में थींXVIII-XIX सदियों। सबसे संगठित और उच्च प्रशिक्षित, हमारे भाषण में सेना, बटालियन, गैरीसन, गन कैरिज, अटैक, लैंडिंग, कैप्टन, मार्च, माइन, कैवेलरी, कूरियर, सैपर, स्क्वाड्रन (फ्रेंच), कॉर्पोरल, असॉल्ट, गार्डहाउस जैसे सैन्य शब्दों का परिचय दिया गया। , बैंडोलियर, कैंप (जर्मन) और अन्य। भाषाई संपर्कों ने इस तथ्य में योगदान दिया कि कार्बोनेरियस, कैवेलियर, बैरिकेड, गढ़, शस्त्रागार, आदि इतालवी भाषा से "आए"।
आधुनिक रूसी में, बहुमतउधार अंग्रेजी भाषा और इसके अमेरिकी संस्करण द्वारा पेश किए गए थे। मूल रूप से, ये सैन्य पेशे और सैन्य उपकरण हैं, जिनकी शर्तें और परिभाषाएं रूसी में अनुरूप हैं: हेलीकॉप्टर - हेलीकॉप्टर, स्नाइपर - गनर, पनडुब्बी - पनडुब्बी, एविएटर - पायलट, आदि।
सैन्य शब्दों की शब्दावली
भाषा का एक महत्वपूर्ण "सैन्य" शस्त्रागार इकट्ठा करें,सैन्य शब्दों का शब्दकोश बनाना कोई आसान काम नहीं है। एक ओर, भाषा की ऐतिहासिक स्मृति का दायरा यहां खुलता है, दूसरी ओर, समाज के सैन्य जीवन के कानूनी पक्ष के साथ, अन्य बातों के अलावा, संहिताकरण और व्यवस्थितकरण की एक विशिष्ट तत्काल आवश्यकता है।
2011 मेंडीओ रोगोज़िन के सामान्य संपादकीय के तहत लेखकों के एक समूह ने एक बड़ा वैज्ञानिक कार्य तैयार किया - एक अद्वितीय शब्दकोश-संदर्भ पुस्तक "वार एंड पीस इन टर्म्स एंड डेफिनिशन।" सैन्य शब्दों का यह शब्दकोश विशिष्ट शब्दावली के उन सभी समूहों के लिए समर्पित है जिन्हें हमने पहले नाम दिया है। इसने विभिन्न वर्गों के भीतर विशेष नामकरण सम्मेलनों पर लेखों को शामिल किया - युद्ध और शांति, सैन्य मामलों, सैन्य इतिहास, राष्ट्रीय और अंतर्राष्ट्रीय सुरक्षा के समकालीन सामयिक मुद्दों का विषय। इसलिए, उदाहरण के लिए, शब्दकोश मार्शल लॉ की व्याख्या करता है - एक ऐसा शब्द जो शांतिपूर्ण क्षेत्रों में भी सुना जाता है:
- मार्शल लॉ - युद्ध की आवश्यकताओं के अनुसार सशस्त्र बलों की रणनीतिक तैनाती (अर्थात, उन्हें युद्ध की तैयारी के उच्चतम स्तर पर लाना)।
शब्दावली शब्दावली समस्याओं को प्रकट करती हैसैन्य विज्ञान और युद्ध का सिद्धांत, इतिहास और सशस्त्र बलों और हथियारों का वर्गीकरण, साथ ही इस क्षेत्र से संबंधित अर्थशास्त्र, भूगोल, शिक्षाशास्त्र, इतिहास और कानून।
"जीवित" भाषा प्रणाली में सैन्य शब्द
जैसा कि आप जानते हैं, जीवन अभी भी खड़ा नहीं है।आधुनिक दुनिया में, सैन्य शब्द, उनके द्वारा निर्दिष्ट वस्तुओं की तरह, निरंतर वैज्ञानिक और तकनीकी प्रगति के संदर्भ में गतिशील विकास की स्थिति में हैं। विशेष रूप से कठिन लेक्सेम के इतने बड़े कोष का व्यवस्थितकरण है: एलएफ पारपारोव के अनुसार, आधुनिक सशस्त्र बलों में आपूर्ति की संख्या लगभग 3 मिलियन वस्तुओं तक पहुंचती है।
इसके अलावा, यह देखा गया कि सक्रियणविशिष्ट शब्दों और परिभाषाओं का "पुनरुत्पादन" सैन्यवादी "विस्फोट" के दौरान होता है, अर्थात् सशस्त्र संघर्ष, क्रांतिकारी तख्तापलट, जातीय और धार्मिक आधार पर संघर्ष: आतंकवाद, अलगाववाद, "बंदेरा", शहीद, "आत्मघाती बेल्ट" की अवधि के दौरान। आदि।
भाषण में सैन्य शब्दावली
सैन्य शब्दों के प्रयोग का दायरा नहीं हैमुख्यालय और बैरकों तक सीमित, फ्रंट लाइन और रियर - लोकप्रिय समाचार पत्रों और पत्रिकाओं के पन्नों पर, टेलीविजन कार्यक्रमों, राजनीतिक घटनाओं, घरेलू सेना में स्थिति, सैन्य संघर्षों को कवर किया जाता है, और निश्चित रूप से, एक लेखक -सैन्य पत्रकार विशेष शब्दावली के बिना नहीं कर सकते।
भाषाविद् एस.जी.टेर-मिनासोवा ने उल्लेख किया कि रूसी साहित्यिक भाषा के शब्दकोश में शारीरिक हिंसा के पदनाम के लिए 98 विकल्पों का "स्टॉक" है, और दया और विनम्रता की अभिव्यक्ति के लिए केवल 11 शब्द और वाक्यांश हैं। यह आश्चर्य की बात है कि भाषा के रोजमर्रा के उपयोग में भी "भाले और तीर" का एक बड़ा शस्त्रागार छिपा हुआ है।
सैन्य शब्दावली में रूपक की भूमिका
मानव इतिहास को निरंतर मानते हुए"युद्धों का इतिहास", यह ध्यान दिया जा सकता है कि सैन्य शब्दावली जीवन के कई क्षेत्रों (राजनीति, कूटनीति, पत्रकारिता, निजी बातचीत और रोजमर्रा के संचार) में प्रवेश कर चुकी है, उन्हें रूपकों के एक नेटवर्क से उलझा रही है: पवित्रता की लड़ाई, युद्ध के साथ कलम; महिलाओं के स्किनकेयर के शस्त्रागार में चेहरे के मुखौटे को मजाक में "भारी तोपखाने" के रूप में संदर्भित किया जाता है।
भाषण में रूपक भाव भी मौजूद हैंस्वयं सेना, और कभी-कभी हथियारों के कुछ नए मॉडल को "काव्यात्मक उच्चारण" के साथ कहा जाता है, उदाहरण के लिए: 2S4 "ट्यूलिप" स्व-चालित मोर्टार, 2S1 "ग्वोज़्डिका" स्व-चालित तोपखाने इकाई, 2A36 "जलकुंभी-बी" " टो गन, TOS-1 "बुराटिनो" हैवी फ्लेम-थ्रोइंग सिस्टम ", इंटरकांटिनेंटल स्ट्रैटेजिक कॉम्प्लेक्स" टोपोल-एम ", आदि।
सैन्य शब्दावली में अर्थ को स्थानांतरित करना अक्सर होता हैकिसी व्यक्ति के सहयोगी प्रभाव या अनुभव के आधार पर। इसलिए, एक अवधारणा को व्यक्त करने के लिए, ऐसे शब्दों का उपयोग किया जाता है जो एक सामान्य नाम या अवधारणा को व्यक्त करते हैं: एक बूबी-ट्रैप; टैंक के "कैटरपिलर"; "मौत की कुल्हाड़ी" (प्रथम विश्व युद्ध के दौरान मशीन गन); टैंक, टब (प्रथम विश्व युद्ध के दौरान टैंक), ज़ार-टैंक, "रूक" (एसयू -25 विमान)।
सैन्य शब्दों के अनुवाद की समस्या
सैन्य शब्दों और परिभाषाओं वाले विदेशी भाषा के ग्रंथों का अनुवाद करते समय, भाषा की विसंगतियों के कारण अक्सर कठिनाइयाँ उत्पन्न होती हैं:
- अवधारणा और वास्तविकता के बीच सादृश्य की कमी (सेना जमीनी बल है, सेना नहीं);
- बेमेल या शर्तों का अधूरा संयोग (सैन्य अकादमी एक सैन्य स्कूल है, सैन्य अकादमी नहीं);
- विभिन्न देशों के सशस्त्र बलों की रैंक प्रणालियों में अंतर;
- संगठनात्मक और कर्मचारी संरचनाओं की संरचना में अंतर (ब्रिटिश सेना में एक टुकड़ी - एक पलटन, और अमेरिकी सेना में - एक टोही कंपनी);
- कुछ शर्तों की एक छोटी "जीवन अवधि" (उदाहरण के लिए, प्रथम और द्वितीय विश्व युद्ध के शब्दकोश काफी भिन्न हैं, हालांकि उनके बीच 30 वर्ष से कम समय बीत चुका है);
- संक्षिप्ताक्षरों और संक्षिप्ताक्षरों की एक महत्वपूर्ण संख्या जिन्हें समझना मुश्किल है;
- कठबोली अभिव्यक्तियों की एक बहुतायत (मेरे पैर सूखे हैं - मैं जमीन पर उड़ रहा हूं; कोई खुशी नहीं - लक्ष्य नहीं मिला)।