Що означає загадкове вираз «морковкиназаговини »? Це питання може поставити в глухий кут навіть людину, яка прекрасно знає російську мову. Для того щоб зрозуміти значення цього мовного обороту, необхідно заглянути в минуле. Отже, звідки ж він взявся, в яких ситуаціях використовується?
Вираз «турецької Паски»: походження
Для початку варто розібратися в тому, що таке«Заговини». Це дозволить проникнути в зміст виразу «турецької Паски». Отже, дане слово походить від дієслова «говіти», який має значення «постити». Воно позначає день перед початком посту - періоду, коли певна їжа (м'ясо, риба, молочні продукти) виявляється під суворою забороною.
За старих часів люди ставилися до релігійних традиційз набагато більшою повагою, ніж в наші дні. Звичайно ж, пости строго дотримувалися. «Заговини» - день, коли можна було в останній раз дозволити собі м'ясо, молоко і тому подібні скоромні продукти перед тривалою стриманістю. Не дивно, що в цей день було прийнято влаштовувати розкішний бенкет. Відразу після «Миколи та й ніколи» заборонена їжа виганяли з раціону.
При чому тут морквина?
Все вищесказане ще не пояснює сенсзагадкової фрази «турецької Паски». Щоб розгадати його, необхідно закликати на допомогу образне мислення. Очевидно, що морквина є продукт, який сміливо можна вживати в їжу в дні посту. Інакше кажучи, вона є пісної, проти неї не заперечували навіть суворі монастирські статути.
Тоді як слово «заговини» асоціюється зжирною їжею, яку в певні дні настійно велять повністю виключати з раціону релігійні традиції. Отже, «турецької Паски» - фігура мови, в якій об'єднуються несумісні поняття. Інші приклади таких понять: «солодка біль», «живий труп».
значення виразу
Наші предки любили вживати фразу «чекати доморковкина Миколи та й ніколи », що означає, що мова йде про подію, яка, можливо, ніколи не трапиться. Його використовують тоді, коли обіцяють тривале очікування. Причому термін цього очікування неможливо передбачити. Є висока ймовірність того, що довгоочікуваний момент і зовсім не настане, про що і попереджає жартівливий вислів.
Чому саме морквина, а не ріпа, буряк абокапуста? На жаль, лінгвістам так і не вдалося відшукати відповідь на це питання, хоча певні зусилля в цьому напрямку і робилися. Бути може, так сталося через те, що фразеологізми, пов'язані з іншими овочами, вже існували. Наприклад, «простіше простого», «порубати в капусту».
Схожі приказки
Отже, вище розповідається про те, що таке«Турецької Паски». Значення фразеологізму більше не є загадкою. Закріпити його в пам'яті і розширити словниковий запас допоможуть інші приказки, що мають аналогічне значення. На щастя, російську мову багатий такими зворотами.
Говорячи про майбутню подію, яка може і зовсімне статися, люди можуть використовувати приказку «коли рак на горі свисне». Очевидно, що членистоногі не здатна покласти в рот клешні і зробити різкий звук. Отже, в цю фразу вкладається такий же сенс, як і в разі, коли згадується «турецької Паски». Значення фразеологізму «до другого пришестя» також натякає на довгий і, можливо, безрезультатне очікування.
Не можна не згадати і красиву фразу «догрецьких календ ». Цей вислів запозичене з латинської мови. Календами стародавні римляни іменували дні, коли до них були податківці. Традиційно це відбувалося в перший день місяця. Тоді як для греків перший день місяця не мав особливого значення. Отже, вираз «до грецьких календ» має таке ж значення, що і мовний зворот «до морковкина Миколи та й ніколи».
Що ще потрібно знати?
Як вже було сказано вище, слово «заговини»утворилося від дієслова «говіти» (постити, тримати пост). Цікаво те, що далеко не всі люди вимовляють його правильно. Не можна забувати, що при проголошенні слова «заговини» наголос необхідно робити на першому складі, всі інші варіанти є некоректними.
Якими простими синонімами замінюється вираз? "Нескінченно", "довго" - слова, які можна використовувати в даному випадку.