คุณรู้คำอะไรที่มีคำต่อท้าย -chik-, -schik-?เกือบทุกคนสามารถตอบคำถามนี้ได้ แม้ว่าจะมีคนที่สับสนในการกำหนดหน่วยคำเหล่านี้ก็ตาม ในเรื่องนี้เราตัดสินใจที่จะอุทิศบทความที่นำเสนอในหัวข้อนี้
ภาพรวม
คำนามที่ลงท้ายด้วย –chik- บ่อยครั้งใช้ในการเขียนด้วยหน่วยคำ เช่น -schik- ควรสังเกตว่านี่เป็นข้อผิดพลาดร้ายแรง ท้ายที่สุดมีกฎที่เข้มงวดในภาษารัสเซียซึ่งระบุโดยตรงว่าควรเขียนตัวอักษร "ch" ในกรณีใดและควรเขียนตัวอักษร "sch" ในกรณีใด
คุณสมบัติของคำต่อท้าย
วิธีเขียนและพูด:"อาลักษณ์" หรือ "อาลักษณ์"? ไม่ใช่ทุกคนที่รู้คำตอบที่ถูกต้องสำหรับคำถามนี้ อย่างไรก็ตาม ผู้เชี่ยวชาญยืนยันว่าหน่วยคำศัพท์ดังกล่าวมีคำต่อท้าย -chik- ดังนั้น การสะกดที่ถูกต้องคือ “อาลักษณ์” แม้ว่าในระหว่างการออกเสียงจำเป็นต้องใช้เฉพาะตัวเลือกแรกเท่านั้น
กฎพื้นฐาน
อย่างที่คุณเห็นคำต่อท้าย -chik- รวมถึงคำต่อท้าย -schik-ค่อนข้างจะทำให้เกิดข้อสงสัยเกี่ยวกับการสะกดคำในข้อความได้อย่างง่ายดาย นั่นคือเหตุผลที่ผู้เชี่ยวชาญแนะนำให้จดจำกฎของภาษารัสเซียที่อธิบายการเลือกหน่วยคำบางอย่าง สำหรับคนที่ไม่รู้จักเขา มาแนะนำเขาตอนนี้เลย
ถ้าก้านคำนามลงท้ายด้วยตัวอักษรพยัญชนะเช่น "t", "zh", "d", "s" และ "z" จากนั้นคุณจะต้องเขียนส่วนต่อท้าย -chik- เท่านั้น เพื่อให้กฎนี้ชัดเจนยิ่งขึ้น ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างบางส่วน:
- นักแปล;
- นักบิน;
- ช่างประปา;
- คนเร่ขายของ;
- ผู้ให้บริการ;
- ผู้บรรยาย;
- นักข่าว;
- ผู้ขี่;
- คนขับ;
- อาลักษณ์;
- แท็กซี่;
- ผู้ขี่;
- ผู้แปรพักตร์;
- ผู้ให้บริการ;
- มือปืนกล;
- บุฟเฟ่ต์;
- ผู้ค้าปลีก;
- ลูกเสือ;
- เครื่องตัด;
- น้ำมัน;
- นักบินเฮลิคอปเตอร์
- ลูกค้า;
- เครื่องเย็บเล่ม;
- ถาด;
- ตัวโหลด;
- ผู้ลาก;
- เครื่องส่ง ฯลฯ
อย่างที่คุณเห็นคำส่วนใหญ่ที่นำเสนอกำหนดอาชีพบางอย่าง ด้วยคำต่อท้าย -chik- หน่วยศัพท์ดังกล่าวยังใช้เพื่อสร้างชื่อของบุคคลตามถิ่นที่อยู่และสัญชาติเฉพาะ
สิ่งสำคัญที่ต้องจำ
ตอนนี้คุณรู้แล้วว่าอันไหนเป็นภาษารัสเซียมีคำที่มีคำต่อท้าย -chik- (ตัวอย่างคำที่แสดงไว้ด้านบน) อย่างไรก็ตาม หากต้องการเขียนหน่วยคำศัพท์ที่กล่าวถึงอย่างถูกต้อง ไม่เพียงแต่ควรรู้กฎที่อธิบายไว้ข้างต้นเท่านั้น ท้ายที่สุดแล้ว มีคนจำนวนมากที่ทำผิดพลาด เช่น:
- การแจกจ่าย + คำต่อท้าย -chik- จะเป็น "ผู้จัดจำหน่าย";
- โรงเตี๊ยม + คำต่อท้าย -chik- จะเป็น "โรงเตี๊ยม";
- prey + คำต่อท้าย -chik- จะเป็น "เหยื่อ" เป็นต้น
ควรสังเกตเป็นพิเศษว่าสิ่งนี้ไม่ถูกต้องการสร้างคำ อย่างไรก็ตามในเรื่องนี้ในภาษารัสเซียมีกฎแยกต่างหากซึ่งอ่านดังนี้: ก่อนที่คำต่อท้าย -chik- ตัวอักษรเช่น "ts", "k" และ "ch" จะถูกแทนที่ด้วยตัวอักษร "t" . ขอยกตัวอย่างที่ชัดเจน:
- การแจกจ่าย + คำต่อท้าย –chik- จะเป็น "ผู้จัดจำหน่าย";
- kabaK + คำต่อท้าย –chik- จะเป็น “kabaTchik”;
- prey + คำต่อท้าย –chik- จะเป็น “extractor” และอื่นๆ
คำต่อท้าย –schik- ใช้ในกรณีใดบ้าง?
ตอนนี้คุณรู้แล้วว่าในกรณีใดบ้างคุณควรเขียนคำต่อท้าย –chik- อย่างไรก็ตาม ในภาษารัสเซีย มักจะมีหน่วยคำศัพท์ที่ใช้หน่วยคำ –schik- เช่นเดียวกับในกรณีก่อนหน้านี้ คำต่อท้ายดังกล่าวสามารถใส่ไว้ในคำนามที่เป็นชื่อของผู้ชายที่มีอาชีพอย่างใดอย่างหนึ่ง มีส่วนร่วมในอาชีพบางอย่าง และยังเป็นคนสัญชาติหรือสถานที่อยู่อาศัยด้วย
นอกจากนี้ หน่วยคำ -schik- ยังเขียนว่า ifก้านคำนามลงท้ายด้วยพยัญชนะตัวอื่นนอกเหนือจากที่แสดงไว้ข้างต้น (“t”, “zh”, “d”, “s” และ “z”) ขอยกตัวอย่างที่ชัดเจน:
- ผู้ยุยง;
- ผู้อภิปราย;
- นักแต่งเพลง;
- ผู้ชำระเงิน;
- ผู้รับประกันภัยต่อ;
- คนงานคอนกรีต
- หลอกลวง;
- ตัวหมุน;
- ช่างเชื่อม;
- มือกลอง;
- ผู้ดูแล;
- ผู้เช่า;
- เลื่อย;
- ช่างกระจก;
- พนักงานยกกระเป๋า;
- เจาะ;
- ปฏิเสธ;
- ช่างก่ออิฐ;
- นักสะสม;
- คนขุดแร่ถ่านหิน
- ช่างมุงหลังคา;
- รถพ่วง;
- ผู้บรรจุหีบห่อ;
- เครื่องขัด;
- คนเลี้ยงสัตว์;
- กบ;
- โคมจุดไฟ ฯลฯ
คำต่างประเทศ
ตามที่กล่าวไว้ข้างต้นเป็นคำที่มีคำต่อท้าย -chik-ถูกเขียนถ้าต้นกำเนิดของคำนามลงท้ายด้วยตัวอักษรต่อไปนี้: "t", "zh", "d", "s" และ "z" นี่ทำให้เกิดคำถามว่าเหตุใดหน่วยคำศัพท์บางหน่วยจึงใช้หน่วยคำ -schik- แม้ว่าต้นกำเนิดของมันจะมี "t" ต่อท้ายก็ตาม ควรสังเกตเป็นพิเศษว่าคำเหล่านี้ไม่ใช่คำยกเว้น แต่เป็นเพียงรูปแบบภาษาต่างประเทศเท่านั้น
ดังนั้นหน่วยคำศัพท์บางหน่วยซึ่งส่งผ่านไปยังภาษารัสเซียจากภาษาต่างประเทศสามารถสร้างได้โดยใช้คำต่อท้าย -schik- แม้ว่าจะมีตัว "t" ต่อท้ายคำนามก็ตาม แต่นี่เป็นเพียงในกรณีที่คำต่างประเทศลงท้ายด้วยพยัญชนะ 2 ตัว ขอยกตัวอย่างที่ชัดเจน:
- ดอกเบี้ย – ผู้ถือผลประโยชน์;
- แอสฟัลต์ – คนงานแอสฟัลต์ ฯลฯ
ฉันควรใส่ "สัญญาณอ่อน" หรือไม่?
เกี่ยวกับเวลาที่เขียนคำที่มีคำต่อท้าย –chik- และเมื่อใช้คำต่อท้าย –schik- เราก็พบ อย่างไรก็ตามเมื่อเขียนคำนามดังกล่าวมักมีคำถามต่อไปนี้เกิดขึ้น: จำเป็นต้องใส่เครื่องหมายอ่อนหน้าหน่วยคำ -schik- หรือไม่? ท้ายที่สุดแล้วผู้คนจำนวนมากมักเขียนคำที่นำเสนอดังนี้:
- ผู้ยุยง;
- คนงานคอนกรีต
- คนเลี้ยงสัตว์;
- โคมจุดไฟ ฯลฯ
สิ่งนี้เกี่ยวข้องกับอะไร?ความจริงก็คือพยัญชนะ "ш" เป็นตัวอักษรที่นุ่มนวล และมักจะทำให้เสียงเบาลงมากจนบางคนเขียน "ь" นำหน้า อย่างไรก็ตามนี่เป็นสิ่งที่ผิด ท้ายที่สุดแล้วภาษารัสเซียก็มีกฎของตัวเองในเรื่องนี้ ระบุว่าเครื่องหมายอ่อนควรเขียนเป็นคำนามหลัง "l" เท่านั้น ขอยกตัวอย่างที่ชัดเจน:
- ช่างมุงหลังคา;
- ช่างกระจก;
- ผู้ชำระเงิน;
- ตัวหมุน;
- เลื่อย;
- เจาะ;
- พนักงานยกกระเป๋า;
- คนขุดแร่ถ่านหิน
- ช่างมุงหลังคา;
- กบ ฯลฯ
แยกแยะระหว่างคำต่อท้าย
คำที่ลงท้ายด้วย -chik- ควรเขียนไว้เท่านั้นถ้าก้านของคำนามลงท้ายด้วยตัวอักษรเช่น "t", "zh", "d", "s" และ "z" แต่แล้วเราจะอธิบายการสะกดหน่วยคำศัพท์เช่นคาลาชิค โซฟา อิฐ กุญแจ เด็กชาย นิ้ว แตงกวา เก้าอี้ ลูกบอล ฯลฯ ได้อย่างไร? ความจริงก็คือในทุกคำที่นำเสนอคำต่อท้ายไม่ใช่ –chik- แต่เป็น –ik- สำหรับตัวอักษร "ch" อาจเป็นคำต่อท้ายแยกหรือเป็นส่วนหนึ่งของราก นั่นคือสาเหตุที่หน่วยคำศัพท์ดังกล่าวไม่อยู่ภายใต้กฎที่อธิบายไว้ข้างต้น ยิ่งไปกว่านั้น หน่วยคำนี้มีการสลับกัน (–ik-/-ek-) และหากต้องการตรวจสอบการสะกด คุณควรปฏิเสธคำหลัก ดังนั้นคำต่อท้าย -ek- จึงถูกวางไว้ในหน่วยคำศัพท์ซึ่งอักษรสระ "e" จะถูกละทิ้งเมื่อปฏิเสธ นี่คือตัวอย่าง:
- หลานสาว - หลานสาว;
- นกหวีด - นกหวีด;
- ระฆัง - ระฆัง;
- แสงน้อย - แสงน้อย;
- แผ่นพับ - แผ่นพับ;
- มีด - มีด;
- ก้าน - ก้าน;
- ก้อน - ก้อน;
- ลูกชาย - ลูกชาย;
- มัลลีอุส – มัลลีอุส;
- ดอกไม้ - ดอกไม้ ฯลฯ
สำหรับคำต่อท้าย -ik- นั้นเขียนด้วยคำเหล่านั้นซึ่งตัวอักษร "และ" จะถูกเก็บรักษาไว้เมื่อปฏิเสธ นี่คือตัวอย่าง:
- โซฟา - โซฟา;
- เด็กชาย - เด็กชาย;
- คาลาชิก - คาลาชิก;
- แตงกวา - แตงกวา;
- อิฐ - อิฐ;
- คีย์ - คีย์;
- เก้าอี้สูง - เก้าอี้สูง
- นิ้ว - นิ้ว;
- ใบหน้า - ใบหน้า;
- บอล - บอล ฯลฯ