สำนวนลึกลับ "morkovkino" หมายถึงอะไร?การกบฏ"? คำถามนี้สามารถสร้างความสับสนได้แม้แต่คนที่รู้ภาษารัสเซียอย่างสมบูรณ์แบบ เพื่อที่จะเข้าใจความหมายของวลีนี้ จำเป็นต้องมองย้อนกลับไปในอดีต แล้วมันมาจากไหน นำไปใช้ในสถานการณ์ไหน?
นิพจน์ "แปลงแครอท": ต้นกำเนิด
เริ่มต้นด้วยการทำความเข้าใจว่ามันคืออะไร"การกบฏ". สิ่งนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจความหมายของสำนวน "แปลงแครอท" ดังนั้นคำนี้มาจากคำกริยา "fast" ซึ่งแปลว่า "อดอาหาร" หมายถึงวันก่อนเริ่มการอดอาหาร - ช่วงเวลาที่ห้ามรับประทานอาหารบางชนิด (เนื้อสัตว์ ปลา ผลิตภัณฑ์จากนม) โดยเด็ดขาด
ในสมัยก่อนผู้คนมีประเพณีทางศาสนาด้วยความเคารพมากกว่าทุกวันนี้ แน่นอนว่ามีการถือศีลอดอย่างเคร่งครัด “Zagovenye” เป็นวันที่ใครๆ ก็สามารถซื้อเนื้อสัตว์ นม และอาหารจานด่วนที่คล้ายกันได้เป็นครั้งสุดท้ายก่อนที่จะงดเว้นระยะยาว ไม่น่าแปลกใจเลยที่วันนี้เป็นธรรมเนียมที่จะต้องจัดงานเลี้ยงอันหรูหรา ทันทีหลังจาก "สมรู้ร่วมคิด" อาหารต้องห้ามก็ถูกไล่ออกจากอาหาร
สิ่งนี้เกี่ยวข้องกับแครอทอย่างไร?
ที่กล่าวมาทั้งหมดไม่ได้อธิบายความหมายวลีลึกลับ "แปลงแครอท" ในการแก้ปัญหา คุณต้องใช้การคิดเชิงจินตนาการเพื่อขอความช่วยเหลือ แน่นอนว่าแครอทเป็นผลิตภัณฑ์ที่สามารถรับประทานได้อย่างปลอดภัยในช่วงวันอดอาหาร กล่าวอีกนัยหนึ่งคือเป็นวันถือบวช แม้แต่กฎเกณฑ์ของสงฆ์ที่เข้มงวดก็ไม่คัดค้าน
ขณะที่คำว่า “สมรู้ร่วมคิด” มีความเกี่ยวข้องด้วยอาหารที่มีไขมันซึ่งในบางวันได้รับคำสั่งอย่างยิ่งให้แยกออกจากอาหารตามประเพณีทางศาสนาโดยสิ้นเชิง ด้วยเหตุนี้ "โครงเรื่องแครอท" จึงเป็นสุนทรพจน์ที่มีการผสมผสานแนวคิดที่เข้ากันไม่ได้ ตัวอย่างอื่น ๆ ของแนวคิดดังกล่าว: "ความเจ็บปวดอันแสนหวาน" "ศพที่มีชีวิต"
ค่านิพจน์
บรรพบุรุษเราชอบใช้คำว่า “รอก่อน”โครงเรื่องของแครอท” ซึ่งหมายความว่าเรากำลังพูดถึงเหตุการณ์ที่ไม่มีวันเกิดขึ้น ใช้เมื่อมีการรอนาน นอกจากนี้ระยะเวลาของการรอคอยนี้ไม่สามารถคาดเดาได้ มีความเป็นไปได้สูงที่ช่วงเวลาที่รอคอยมานานจะไม่มาถึงเลยซึ่งเป็นสิ่งที่การแสดงออกอย่างตลกขบขันเตือน
ทำไมต้องแครอทไม่ใช่หัวผักกาด หัวบีท หรือกะหล่ำปลี? น่าเสียดายที่นักภาษาศาสตร์ไม่สามารถหาคำตอบสำหรับคำถามนี้ได้แม้ว่าจะมีความพยายามบางอย่างในทิศทางนี้ก็ตาม บางทีสิ่งนี้อาจเกิดขึ้นเพราะมีหน่วยวลีที่เกี่ยวข้องกับผักชนิดอื่นอยู่แล้ว เช่น “ง่ายกว่าหัวผักกาดนึ่ง” “สับกะหล่ำปลี”
คำพูดที่คล้ายกัน
ข้างต้นเราพูดถึงว่ามันคืออะไร"แปลงแครอท" ความหมายของหน่วยวลีไม่ใช่เรื่องลึกลับอีกต่อไป สำนวนอื่นๆ ที่มีความหมายคล้ายกันจะช่วยให้คุณรวบรวมมันไว้ในความทรงจำและขยายคำศัพท์ของคุณ โชคดีที่ภาษารัสเซียมีอุปมาอุปไมยมากมายเช่นนี้
พูดถึงเหตุการณ์ในอนาคตที่อาจจะเกิดขึ้นด้วยซ้ำไม่เกิดขึ้น คนอาจจะใช้คำว่า “เมื่อมะเร็งบนภูเขาผิวปาก” แน่นอนว่าสัตว์ขาปล้องไม่สามารถใส่กรงเล็บเข้าไปในปากและสร้างเสียงที่แหลมคมได้ ด้วยเหตุนี้ วลีนี้จึงมีความหมายเช่นเดียวกับกรณีที่กล่าวถึง “แปลงแครอท” ความหมายของหน่วยวลี "จนกระทั่งการมาครั้งที่สอง" ยังบ่งบอกถึงการรอคอยที่ยาวนานและอาจไร้ผลอีกด้วย
อดไม่ได้ที่จะนึกถึงวลีที่สวยงาม “เมื่อก่อน”คาเลนด์กรีก” สำนวนนี้ยืมมาจากภาษาละติน ชาวโรมันโบราณเรียก Kalends ในสมัยที่คนเก็บภาษีมาหาพวกเขา ตามเนื้อผ้าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นในวันแรกของเดือน ในขณะที่ชาวกรีก วันที่หนึ่งของเดือนไม่ได้มีความสำคัญมากนัก ด้วยเหตุนี้ สำนวน “ก่อนกรีกคาเลนด์” จึงมีความหมายเดียวกับวลี “ก่อนแปลงแครอท”
คุณต้องรู้อะไรอีกบ้าง?
ดังที่กล่าวมาข้างต้น คำว่า “สมรู้ร่วมคิด”มาจากคำกริยา “fast” (อด, อดอาหาร). สิ่งที่น่าสนใจคือไม่ใช่ทุกคนที่ออกเสียงถูกต้อง เราต้องไม่ลืมว่าเมื่อออกเสียงคำว่า "zagovanye" จะต้องเน้นที่พยางค์แรก ตัวเลือกอื่น ๆ ทั้งหมดไม่ถูกต้อง
คำพ้องความหมายง่ายๆ ใดที่ใช้แทนที่นิพจน์ “ไม่มีที่สิ้นสุด”, “ยาว” เป็นคำที่สามารถใช้ได้ในกรณีนี้