Фразеологија је веома занимљив одељак.лингвистике, привлачећи пажњу како оних који желе савршено да савладају руски говорни језик, тако и искусних научника, чији је циљ да га проучавају изнутра и споља.
Пре свега, фразеолошка јединица је комбинацијаречи, и, на први поглед, можда се не разликује од уобичајених. Међутим, одлика фразеолошких јединица је да речи у њима губе своја појединачна лексичка значења и представљају нову семантичку целину. Дакле, фраза „гледати филм“ сматра се једноставном, док се познати изрази „само да пљујем“, „води за нос“, „хак до смрти“ и многи други називају фразеолошким или сродним. Значења фразеолошких јединица могу се разликовати у зависности од ситуације и циља којим говорник тежи.
Фразеологија се назива скупфразеолошке јединице, односно недељиви и интегрални по значењу изрази, који се репродукују у облику готових јединица говора. Реченице са фразеолошким јединицама толико су честе, а природа таквих израза толико је хетерогена да је постало неопходно поделити их у одређене групе. Ова класификација се заснива на пореклу и традицији употребе у усменом говору.
1) Фразе позајмљене из колоквијалног и свакодневног речника: „изгубити главу“, „проговорити зубима“, „ловити рибу без рибе и рак“ и тако даље.
2) Фразе из уског, професионалног карактераподручја употребе. На пример, возачи кажу „окрени волан“, железнички радници су увели изразе „у застој“, „зелена улица“ на руски језик, тесари воле да раде посао „без проблема, без проблема“. Таквих примера је много.
3) Фразе из књижевности.Нарочито су честе реченице са фразеолошким јединицама из литературе, а то су, по правилу, реченице са терминима из научне употребе или изрази из истакнутих белетристичких дела. Као примере можемо навести изразе „живи леш“, „случај мирише на петролеј“ и други. Међу примерима позајмљеним из научне литературе именоваћемо такве комбинације: „ланчана реакција“, „довести до беле топлоте“ и друге фразеолошке јединице.
Примери реченица са таквим речима могу битиналазе се у било ком уџбенику руског језика, као и у свакодневном говору просечног изворног говорника, међутим, они се широко користе не само у разговору, већ и у другим стиловима говора. У сваком одређеном стилу употреба фразеолошких јединица повезана је са оним што изражавају.
Обично се појављују реченице са фразеолошким јединицамагде је неопходно избегавати сувоћу и стереотипну комуникацију. Треба запамтити да се „књишки“ изрази одликују свечаношћу и поезијом, а за колоквијалне свакодневне фразе карактеристична је иронија, фамилијарност или презир. На овај или онај начин, али фразеолошке јединице чине наш говор светлијим, занимљивијим и изражајнијим.