Wraz z nadejściem pisma w Imperium Niebieskim,ustalono system hieroglificzny tekstu, dlatego alfabet chiński jako taki nie istnieje. Zwykle pojęcie to obejmuje metodę „pinyin”, stworzoną w ubiegłym wieku do transkrypcji znaków na alfabet łaciński.
Dlaczego alfabet chiński nie istnieje
Aby odpowiedzieć na to pytanie, musisz odwołać się do definicji. Stwierdza, że alfabet to zbiór znaków z systemu pisma. Wydawałoby się, jaki jest haczyk?
chińskie pismo oparte jest na hieroglifach,mające znaczenie semantyczne oddzielnie od innych znaków w tekście i z kolei składające się z kluczy. Z tym ostatnim sytuacja jest dokładnie taka sama. Co więcej, klucz może być używany jako niezależny hieroglif, czyli słowo.
Alfabet oznacza bezsens.znak jednoliterowy i niewielka liczba dobrze ugruntowanych, niezmiennych liter. Język chiński, czyli Putonghua, ma ponad 50 tysięcy hieroglifów, uwzględniając różne modyfikacje, a ich liczba nie jest znana i ma tendencję do wzrostu.
Co to jest pinyin
Mówiąc najprościej, pinyin to system latynizacji dlajęzyk Imperium Niebieskiego lub sposób pisania hieroglifów przez sylabę. Z jego pomocą każde słowo można przedstawić za pomocą liter łacińskich, co ułatwia zrozumienie komponentu fonetycznego.
Okazuje się więc, że alfabet chiński nie jestistnieje, a zastosowanie tego terminu do tego zbioru znaków jest niczym innym jak częstym błędem. Niemniej jednak, ze względu na częstotliwość jego używania, czasami trzeba się z tym liczyć.
Jednak pytanie, ile liter jest w alfabecie chińskim, nie ma odpowiedzi na wszystkie powyższe powody.
Inicjały "pinyin"
Jak wspomniano wcześniej, ten system (wzwany dalej „alfabetem chińskim”) składa się ze znaków łacińskich. Sylaby tworzą głównie spółgłoski, samogłoski i ich kombinacje. Wymowa inicjałów, podobnie jak końcówek, ma wiele niuansów:
- Na przykład „m”, „f”, „s”, „h” są podobne do rosyjskich „m”, „f”, „s” i „x”.
- Istnieją spółgłoski przydechowe („p”, „t”, „k”, „c”, „sh”, „ch”), które podczas wymawiania wymagają silnego wydechu.
- „n” w „pinyin” jest bardziej wyrostka, a „l” i „j” są podobne do angielskiej wymowy.
- „q” czyta się jak „ts”, „x” jest jak „s”, a „z” i „zh” są jak „ts” i „zh”.
- Spółgłoski „b”, „d”, „g” są niezwykle trudne do poprawnego wymówienia, ponieważ stanowią skrzyżowanie rosyjskich odpowiedników tych dźwięcznych i bezdźwięcznych dźwięków.
- Litera „r” na początku słowa zastępuje „g”.
Egzaminy końcowe
Alfabet chiński (bez hieroglifów) zawiera również samogłoski zwane „finałami”. Często składają się z dyftongów i przestrzegają następujących zasad wymowy:
- „an”, „en”, „ao”, „uo”, „ou”, „ei”, „ai”, „a” są transkrybowane jako „an”, „en”, „ao”, „uo”, „och”, „hej”, „tak” i „odpowiednio”.
- Końcówki złożone "ia", "ian", "iao", "iang", "ie", "iu", "in" są odczytywane jako "i", "yang", "yao", "yang", "e , "yu", "yin".
- „i” jest podobne do rosyjskiego „i”, ale nie zmiękcza spółgłosek. Jeśli jest to jedyna samogłoska w sylabie, zapisujemy ją jako „yi”.
- „y” wymawia się jak „y” lub „wu” (identyczne jak w poprzednim przypadku).
- „er” zastępuje „er”.
Gdy używany jest system latynizacji
Z reguły „pinyin”, czyli chiński alfabet(hieroglify są w nim zastąpione sylabami w alfabecie łacińskim), jest używany jako element pomocniczy dla turystów w postaci podpisów na różnych znakach lub w obecności rzadkiego znaku w tekście.
Do pisania używa się również latynizacjikomunikaty na angielskiej klawiaturze. Z reguły jest to proces zautomatyzowany, a wpisana transkrypcja pinyin jest automatycznie przekształcana w hieroglif.
Ostatnia, najpopularniejsza opcjajest przeznaczony do porządkowania informacji w listach i bazach danych: w nich znacznie bardziej celowe jest dzielenie słów według pierwszych sylab za pomocą transliteracji na alfabet łaciński. Ułatwi to poszukiwania nie tylko obcokrajowcom, ale także Chińczykom.
Pinyin jako narzędzie do nauki języka
System latynizacji w języku łacińskim zawiera 29sylaby i jest używany jako krok pomocniczy w nauce języka chińskiego. Pozwala na zapoznanie się z poprawnym odczytaniem i wymową tonów samogłoskowych, dzięki obecności znaków diakrytycznych. W Imperium Niebieskim nauka pinyin jest obowiązkowa dla zagranicznych studentów i jest zawarta w programie nauczania wszystkich nowoczesnych szkół.
Często wyrażenie „chiński alfabet z tłumaczeniem” oznacza transkrypcję sylab dla wygody wymowy. Znaki diakrytyczne występują w tym samym celu.
Dźwięki
W Putonghua każda samogłoska ma swoją specyficzną intonację.
Te same sylaby z różną wymowąpotrafią tworzyć słowa radykalnie różniące się od siebie znaczeniem. W tym celu niezwykle ważne jest opanowanie tonów - bez nich znajomość języka jest niemożliwa. Często nikt nie rozumie cudzoziemca z nieprawidłową intonacją, a jego mowa jest mylona z jakimś nieznanym dialektem.
Aby uniknąć tego problemu, ucz sięwymowa powinna być wykonana bezpośrednio z nauczycielem. Oczywiście chiński alfabet z rosyjskim tłumaczeniem nie pomoże tutaj (transkrypcja nie przenosi znaków diakrytycznych) i będziesz musiał odwoływać się bezpośrednio do systemu „pinyin”.
W sumie są cztery tony:
- Wysoka gładkość.
- Rosnąco od średniej do wysokiej.
- Niski, dalej malejący, a następnie rosnący do tonu średniego.
- Wysoko w dół.
Samouczki wideo lub nauczyciel pomogą ci je zrozumieć, ale to drugie, jak wspomniano wcześniej, jest lepsze.
Podsumowując o chińskim alfabecie
Wracając do tematu Imperium Niebieskiego, warto zauważyć, że chiński, podobnie jak inne języki, które mają pismo hieroglificzne, jest zbyt różny od europejskiego.
Jego cechy wykluczają istnieniestandardowy alfabet. Co więcej, wczesne próby zastąpienia znanego sposobu pisania tekstu kombinacjami liter szybko nie powiodły się. Mówiąc najprościej, takie metody w krótkim czasie wyszły z użycia i raczej nie zostaną wskrzeszone.