De uitdrukking die we zullen analyserenvandaag is bijna jargon of jargon. Maar toch wekt het terecht een zekere interesse in mensen. Het gaat over de fraseologische eenheid "Sharashkin's Office". Laten we eens kijken naar de oorsprong en de belangrijkste gebruikssituaties.
etymologie
Volgens het woordenboek (of liever, sommige hypothesen uithem) "sharashkina-fabriek (kantoor)" heeft een uitgesproken negatief karakter. Natuurlijk wordt de uitdrukking zonder twijfel voornamelijk gebruikt in de omgangstaal.
Wat de oorsprong betreft, wordt de hypothese naar voren gebracht dat de fraseologische eenheid wordt gevormd door dialectisme - "sharash", dwz. oplichters, gepeupel, afval.
Vergelijk ook de werkwoorden "verbijsterd" - verdoven, "verschrikken" - slaan. Dit is de vermoedelijke etymologie van de uitdrukking "sharashkina office". De betekenis van de fraseologische eenheid volgt.
waarde
Als je de etymologie kent, is het niet moeilijk om de betekenis te begrijpen.Als "sharash" een boef is, dan is een sharashka-fabriek (of kantoor) een organisatie van bandieten of een criminele organisatie, een stel boeven en schurken. Er zijn zelfs verschillende variaties van fraseologische eenheden onder de mensen: "sharash-montage" en "sharaga".
Er is één onwetenschappelijk fenomeen in de omgangstaal:wanneer een uitdrukking wortel schiet in de taal, dan proberen ze die zo veel mogelijk in te korten om in één adem te kunnen spreken. Zo is het omslachtige woord "videorecorder" een eenvoudige "videorecorder" geworden. Dit gebeurde net op het moment dat Vidic een onmisbaar attribuut werd van elk Russisch appartement (of bijna elk).
Hetzelfde kan gezegd worden over de uitdrukking "sharashkina office" - dit is een vrij naaste voorouder van "sharaga". Maar genoeg theorie, laten we verder gaan met de praktijk.
"Sharashkin's kantoren" in sport
Er zijn hier meerdere interpretaties.Bijvoorbeeld voetbal: hier verschuift de betekenis van de uitdrukking een beetje. In het voetbal is een "sharashkin-kantoor" een zwakke club te noemen die spelers vooral voorbereidt op de verkoop, op import, om zo te zeggen.
Maar een belangrijke opmerking:De in dit opzicht bekende voetbalclub Porto is geen 'sharashka-kantoor'. Hoewel hij elk seizoen een half team verkoopt aan andere, meer eminente clubs, staat hij zichzelf niet toe de lat van zijn prestaties te verlagen.
In deze context is de uitdrukking "sharashkina office"het gaat erom wat niet aan een bepaalde norm of niveau voldoet. Zoals je aan dit voorbeeld kunt zien, heeft "sharaga" hier al niets te maken met oplichters en schurken.
Over het algemeen, als ze het hebben over een voetbalclub (elke),dat hij een "sharashkin-fabriek" is, dat wil zeggen, het smeden van kaders voor andere teams, dan zijn dergelijke beoordelingen eerder emotioneel van aard dan de feitelijke stand van zaken weer te geven. Op verschillende momenten zou dit epitheton kunnen worden gebruikt om het beleid van London Arsenal, Moskou CSKA en andere even beroemde clubs te beschrijven, maar niet de monsters van het Europese voetbal. De laatste verzamelen meestal alle room.
Bookmaker's kantoor
Een andere betekenis van de uitdrukking "sharashkinaoffice” (voetbal interesseert ons nog steeds), wat sport betreft. Zo praten ze bijvoorbeeld over niet al te eerlijk, naar de mening van gebruikers, een bookmakerskantoor. Het management kan bijvoorbeeld de kansen op weddenschappen onderschatten en andere trucs uithalen. Natuurlijk is zo'n beleid niet erg winstgevend, omdat de uitstroom van gokkers zal beginnen, maar sommige mensen geloven dat ze slimmer zijn dan anderen.
Zoals je kunt zien in het vorige voorbeeld, wanneer de caseWat de tarieven betreft, keren mensen in hun beoordelingen terug naar de originele, klassieke interpretatie van de fraseologische eenheid "het kantoor van sharashkin" - dat wil zeggen, de organisatie van oplichters. Eerlijkheidshalve moet worden gezegd dat mensen die op de sweepstakes spelen niet altijd objectief zijn in hun beoordelingen.
Commerciële universiteiten als "sharashkin-kantoren"
Hier moeten we nog eens zeggen datde zin die in het artikel wordt beschouwd wijkt af van de oorspronkelijke betekenis en zegt alleen dat commerciële universiteiten als onderwijs verliezen aan de staat.
Het is hier natuurlijk niet genest (tenminsteten minste direct) een dergelijke betekenis is dat dergelijke "sharashkin-kantoren" bijvoorbeeld geen vergunning hebben. Hoewel, alles gebeurde. Maar hier bedoelen we alleen parameters als "precisie" - het is, zoals mensen denken, verminderd in commerciële onderwijsinstellingen in vergelijking met staatsuniversiteiten. De betekenis lijkt duidelijk.
Dergelijke verzinsels en namen hebben natuurlijk bestaansrecht, maar hier worden ze zonder onderscheid beoordeeld en in het algemeen is een dergelijke benadering in de regel onjuist.
De educatieve boom en het fenomeen 'sharashkin-kantoren'
Ter verdediging van commerciële universiteiten moet worden gezegd dat:ze reageerden (en doen nog steeds) op een specifiek verzoek uit de samenleving. Mee eens dat er in onze samenleving zo'n trend "naar hoger onderwijs" is. Wanneer u vacatures leest, moet zelfs een conciërge worden opgeleid. Dit is natuurlijk een beetje absurd, maar dit is onze sociale realiteit.
Daarom waren er "VUZIKI", die vanuit het oogpunt van kwaliteit niet genoeg sterren uit de lucht hadden, maar voldeden aan de behoefte van de bevolking aan de gekoesterde "korst" over het hoger onderwijs.
Ja, in de jaren 2000 van de 21e eeuw gebeurde het dat dergelijke vestigingen failliet gingen. Sommigen werden zelfs geassocieerd met niet erg prettige verhalen.
VVMajakovski schreef: "Immers, als de sterren verlicht zijn, heeft iemand dit dan nodig?" Hier is hetzelfde verhaal met commerciële universiteiten. Als ze bestaan, betekent dit dat iemand in hen geïnteresseerd is, en niet alleen hun eigenaars, maar ook mensen profiteren ervan. Het aanbieden van educatieve diensten (nu zo genoemd) is een maatschappelijk verantwoorde en georiënteerde onderneming en is daarom afhankelijk van de behoeften en eisen van de samenleving.
Veel, zelfs studenten in vergelijkbare instellingenstudenten spreken minachtend over commerciële universiteiten, waarbij ze de uitdrukking "sharashkina office" gebruiken. Hoewel ze zonder haar geen enkele hoop zouden hebben op een hogere opleiding. Commerciële universiteiten kunnen worden gezien als een soort moderne "rabfak" (werkende faculteit). Het was mogelijk om de rabfak in te gaan als je de examens voor "3" hebt gehaald. Tegelijkertijd werden degenen die wilden studeren, nadat ze de faculteit van de arbeiders hadden gepasseerd, een echte professional.
Ter verdediging van "de kantoren van Sharasjkin"
Als we afdwalen van de oorspronkelijke betekenis, dan is het noodzakelijkgeef toe dat de betreffende fraseologische eenheid niet altijd als een belediging kan worden beschouwd. In de traditionele zin betekent de uitdrukking "sharashkina-kantoor" een opeenstapeling van boeven en oneerlijke mensen, maar nu, zoals hierboven weergegeven, zijn er enkele variaties in de betekenis van deze fraseologische eenheid.
En soms, als iemand een menselijk bedrijf een 'sharashkin-kantoor' noemt, is hij gewoon jaloers op het feit dat het erg vasthoudend is.