/ Fraseologisme van de 'ziel doet er niet toe.' De betekenis en oorsprong van de uitdrukking

Idioom "ziel weet het niet." De betekenis en oorsprong van de uitdrukking

Het idioom "maakt niet uit" is vaak te vinden in literaire werken en in spraak. Niet alle studenten kennen echter de betekenis van deze uitdrukking, wat leidt tot een verkeerd begrip van de tekst en de betekenis ervan.

De waarde van het idioom "vind het niet erg"

Om de betekenis van een fraseologische eenheid te begrijpen,het is noodzakelijk om in detail de uitdrukking "de ziel doet er niet toe" te onderzoeken. De betekenis van deze zin is één, het heeft geen verborgen implicatie. Idioom betekent ongebreidelde liefde voor iemand, groot vertrouwen en aanbidding. De betekenis van een fraseologische eenheid is niet helemaal duidelijk vanwege het ongewone werkwoord 'horen'.

Het maakt de zielen niet uit

De oorsprong van het idioom

"Soul do not mind" - idioom dat al lang bestaatgewoon een uitdrukking, een uitdrukking zonder enige duurzame betekenis. Deze uitdrukking werd ooit in twee woorden gevormd: het werkwoord "lief" en het zelfstandig naamwoord "ziel". Het werkwoord "om te verbergen" werd vaak gebruikt, maar werd toen verouderd. Het werd gevormd door het werkwoord "chati" dat tot onze tijd niet overleefde, wat eerder in de buurt kwam van betekenis "om te geloven, te denken, te overwegen, te verwachten, te hopen". Een paar eeuwen geleden was het werkwoord "denken" spraakzaam, in werken werd het alleen gebruikt door gewone mensen, bedelaars, boeren.

Soul vindt het idioom niet erg

Men kan zeggen dat dit werkwoord het sterkst isbeïnvloed de formulering van het gezegde "ziel houdt niet van", waarvan vandaag de waarde - liefde. Philologen hebben geen antwoord gevonden op de vraag waarom het werkwoord "wonen" in deze uitdrukking de betekenis ervan heeft veranderd.

Het idioom "vind het niet erg" was geliefd bij velenschrijvers en dichters. In de werken van de 18e en 19e eeuw wordt deze uitdrukking vaak niet alleen gevonden in de spraak van de personages, maar ook in de vertelling namens de auteur. Interessant is dat het idioom informeel, informeel is en in hogere mate wordt gebruikt in klassieke werken.

Synoniemen voor phraseologism "do not mind"

Een belangrijk kenmerk van elke fraseologische eenheid isin zoverre dat het een synoniem heeft in de vorm van een ander idioom of de betekenis ervan in één woord kan worden overgebracht. Geen uitzondering is de uitdrukking "vind het niet erg." Een synoniem hiervoor kan zowel in woord als in expressie worden opgepikt. Bijvoorbeeld: liefhebben, aanbidden, vertrouwen, enz. Synoniemen-fraseologische eenheden zijn de volgende uitdrukkingen:

  1. Liefhebben zonder verstand - fraseologische eenheid betekent dat nietiemand heeft lief zonder er zijn zinnen op te zetten. De betekenis van de uitdrukking is een grote liefde voor iemand, een gevoel van vreugde voor een persoon. Zoals u weet, kunnen de woorden die fraseologische eenheden vormen, in combinatie met elkaar, hun betekenis geheel of gedeeltelijk verliezen. Dit fenomeen wordt waargenomen in deze fraseologische eenheid.
  2. Het licht kwam als een wig samen - nogmaals, gegevende fraseologische eenheid is synoniem met de uitdrukking "de ziel haat", waarvan de betekenis betekent van iemand houden. In deze fraseologische eenheid veranderen alle woorden van betekenis en wordt er een volledig nieuwe uitdrukking gevormd, waarvan de betekenis niet kan worden voorspeld zonder een woordenboek.
  3. Verliefd worden zonder geheugen is een andere synonieme fraseologische eenheid.

Zielen zoeken geen synoniem

Tegenwoordig is de fraseologie "houdt niet van de ziel" vrij populair, waarvan de betekenis bekend moet zijn vanwege eruditie. In het schoolcurriculum wordt deze uitdrukking bestudeerd in literatuur en Russische taallessen.