Altijd en bijna iedereen wordt verteld over de voordelenvoorlopige voorbereiding op iets. Bovendien maakt het helemaal niet uit waar het over gaat, of het nu gaat om landbouwwerk of het geven van een sessie. De volkswijsheid heeft in dit verband een gezegde: bereid de slee in de zomer voor (spreekwoord). We zullen vandaag over haar praten.
De betekenis van het spreekwoord
Het is niet erg moeilijk te raden waar dit over gaat.Bereid de slee voor in de zomer: het spreekwoord zegt dat je van tevoren volledig bewapend moet zijn. En dit geldt voor alle beroepen. Stel je voor wat er zou gebeuren als de docenten aan de universiteit de populaire wijsheid niet volgden en zich op de een of andere manier voorbereidden? Het onderwijs in het land is naar het laagste niveau gezakt! Studenten zouden verontwaardigd zijn over het gebrek aan eigen kennis en de incompetentie van de leraar. Met andere woorden, het is raar. Docenten schrijven vooraf hoorcolleges. Accountants beginnen lang voor de levering met het opstellen van maandelijkse rapporten. Veel mensen volgen de wijsheid "Bereid je slee voor in de zomer". Dit spreekwoord is niet voor niets uitgevonden. Het weerspiegelt de universele ervaring van de mensen.
Hoe klinkt de spraak volledig?
Известно, что многие речения и фразеологизмы ons bereiken in een verkorte vorm. De uitdrukking die we overwegen is geen uitzondering. Het klinkt helemaal zo: maak de slee klaar in de zomer en de kar - in de winter. Zoals u kunt zien, is de betekenis van het spreekwoord niet veranderd, hoewel dit lang niet altijd het geval is.
Gezegde zal studenten en schoolkinderen helpen
Spreuken en gezegden kunnen niet in overweging worden genomenalleen als duidelijke indicaties voor actie, maar ook als iets dat het zelfbewustzijn van de mensen weerspiegelt, het reservoir van zelf-ironie en zelfkritiek. Iedereen weet dat de Rus de neiging heeft alles uit te stellen voor later en het werk op het laatste moment te doen. De Duitsers zijn in die zin pedante mensen. Ze hebben geen idee hoe men zich van de ene op de andere dag op een tentamen kan voorbereiden, maar voor een Russische student is dit een normale situatie. Het is echter in ieder geval niet de moeite waard om dergelijk gedrag te imiteren. Alle Russische mensen weten dat de uitdrukking "de slee in de zomer voorbereiden" (spreekwoord) de waarheid op zich verbergt, maar weinigen volgen die. We moeten het dus keer op keer herhalen in de hoop dat er tenminste een druppel Duitse pedanterie in het Russische karakter zal verschijnen. Mee eens, het zou leuk zijn als Russen een beetje Duits zouden worden - om zich voor te bereiden op lessen, op tijd te komen werken, hun verplichtingen na te komen en projecten op tijd af te leveren. Men kan hier echter tegenin gaan: dan zou de Rus zijn "superkracht" hebben verloren om alles snel en efficiënt te doen.
We hebben het spreekwoord nodig 'maak de slee in de zomer klaar'(vervolgd nu weten we) als een herinnering en een ideaal om naar te streven. Eerlijk gezegd moet ik zeggen dat er individuele vertegenwoordigers van het Russische volk zijn die dit ideaal al tot leven hebben gebracht.