Vertėjas yra profesija, kuri nuo seniausių laikųbuvo labai prestižinė ir ieškoma. Nuorodos į pirmuosius šio specialybės atstovus grįžta į senovės Egiptą. Netgi tuomet vertėjai buvo jo garbės gyventojai. Jų paslaugos buvo ypač paklausios senovės Graikijoje, kuri buvo glaudžiai susijusi su Rytų valstybėmis. Jei tai nebūtų jų kalbų mokėjimas, galbūt kai kurios Biblijos knygos nepasiekė mūsų laiko. Galų gale, beveik visas Senasis Testamentas yra išsaugotas tik graikų vertimu. Senovės Rusijoje vertėjai verčiasi vertėjais, kurie buvo laikomi gana išsilavinusiais žmonėmis. Dabar vertimo paslaugų paklausa yra pakankamai didelė, o užsienio kalbos žinios yra greito karjeros augimo ir didelių atlyginimų pažadas. Bet kiekviena profesija turi neigiamą poveikį. Taigi, mes pasakysime apie šio specialybės privalumus ir trūkumus ir kalbėsime apie pagrindinę veiklą.
Vertėjo profesijos privalumai
На данный момент примерно 70% вакансий на рынке darbuotojas reikalauja, kad pareiškėjas bent jau žodyną pažintų užsienio kalbą. Ką galime pasakyti apie vertėjus! Lingvistas-vertėjas, baigęs universitetą, turi laisvai kalbėti dviem užsienio kalbomis (tai yra minimalus). Pasak vieno iš sostinės kalbų universitetų rektoriaus, 95 proc. Absolventų yra paklausūs. Ir daugelis daro puikią karjerą valstybinėse struktūrose. Kiti 5% yra absolventai ir absolventai, kurie tęsia mokymą užsienyje, taip pat mergaitės, išėjusios į motinystės atostogas.
Apskritai, dabar yra daug sričių, kuriose vertėjas (suRusų į anglų kalbą ir pan.) Gali realizuoti save. Tai apima reklamą, žurnalistiką, PR ir turizmą. Ir, žinoma, vertimų biuras. Didelėse leidyklose taip pat stebima didelė šių specialistų paslaugų paklausa. Tai nenuostabu, nes per penkerius metus, be kalbos, vertėjas taip pat gauna filologinį išsilavinimą.
Verslo srityje atsiveria šviesios perspektyvos.Kalbos vadybininkai vertina kur kas labiau. Be to, norint išlaikyti konkursą užsienio įmonei, reikia puikiai mokėti kalbą. Tokiose firmose atlyginimai yra labai dideli. Na, kaip premija yra geresnės medicininės priežiūros teikimas ir reikšmingas socialinis paketas.
Vertėjo profesijos trūkumai
Pradėti nuo kalbų vartojimoUgdymas nėra lengva užduotis. 30 žmonių vienoje vietoje - toks yra fakulteto konkursas prestižiniame universitete. Be to, tiek priėmimas, tiek mokymas reikalauja didelių finansinių išteklių. Vidurinė mokykla nesuteikia reikiamo lygio žinių, todėl tėvai turi samdyti auklėtojus savo vaikams. Tai yra apie 10–15 dolerių per valandą. Universiteto dėstytojai ir dėstytojai užima 4-5 kartus daugiau. Norint įgyti gerą kalbų bazę stojant į universitetą, reikia mokytis dvejus metus bent porą kartų per savaitę. Ne visi tėvai gali sau leisti tokią prabangą.
Sunkiausias egzaminas Maskvos valstybinio universiteto Užsienio kalbų fakultete.Be egzaminų žodžiu ir raštu, turite išlaikyti klausymą. Tai taikoma tik pareiškėjams, bendraujantiems su gimtosiomis kalbomis atitinkamoje šalyje. Visam tam reikia ir pinigų. Galite pasirinkti iš karto mokamą mokslą, kurio kainos svyruoja nuo 1500 USD iki 5000 USD (priklausomai nuo fakulteto). Bet net ir norint gauti mokamą išsilavinimą reikia surinkti reikiamą balų kiekį.
Lengviausias būdas įsisavinti specialybę„vertėjas“ (profesijos istorija buvo trumpai paminėta straipsnio pradžioje) yra studijos mokamame universitete. Taigi galite sutaupyti tiek nervų, tiek pinigų. Tačiau labai mažai darbdavių pripažįsta komercinių institutų diplomus. Gerbiamoms įmonėms reikia tvirtų diplomų.
Kitas minusas susijęs tiesiogiaiprofesinė veikla baigus studijas. Yra žemos kokybės vertimo biurų, kurie rimtai konkuruoja su aukštos kvalifikacijos darbuotojais. Tik profesionalas gali patikrinti klastingų žmonių „žinias“, tačiau ne kiekvienas klientas jas turi. Pseudo vertėjai už savo paslaugas imasi mažai pinigų. Dėl to kruopštus ir intelektualus tikrų profesionalų darbas labai sumažėja.
Specialybės
Šiuolaikinis vertėjas yra profesija, apimanti tokias specialybes kaip:
- tarpkultūrinė komunikacija ir kalbotyra;
- vertimo studijos ir vertimas;
- kalbų ir kultūrų mokymo metodai;
- užsienio kalba.
Tarpkultūrinė komunikacija ir kalbotyra
Gana plati specializacija.Tinka pareiškėjams, planuojantiems studijuoti užsienio kalbas, tačiau dar nepasitikintiems noru gauti specialybę „vertėjas“. Profesija anglų kalba įpareigoja kalbėti visus, kurie įvaldo šią specialybę.
Kalbininkas yra asmuo, studijuojantis struktūrąkalba ir jai būdingi bruožai. Ši specialybė yra labai artima filologo profesijai, mokančiai veiksnių, lemiančių kalbos raidą ir formavimąsi: vietinių žmonių papročius, tradicijas, literatūrą.
Labai dažnai užsiima kalbininkaimokslinė veikla ir mokslas. Jie taip pat paklausūs įmonėse, kuriančiose kalbinę programinę įrangą (kalbos atpažinimo, automatinio vertimo, teksto apdorojimo programas). Daugelis šios profesijos atstovų kuria įvairius kompiuterinius žodynus, žinynus, enciklopedijas ir interneto svetaines.
Vertimo studijos ir vertimas
Čia akcentuojama metodika ir technikavertimas. Studentai bus mokomi techninio, meninio, žodinio, nuoseklaus vertimo, sinchroninio vertimo ir kt. Sunku kalbėti apie vertimo rūšis viename straipsnyje, todėl tarkime, kad šios srities specialistai yra labai paklausūs. Didžiausius atlyginimus gauna arba labai specializuoti darbuotojai, arba aukštos kvalifikacijos vertėjai.
Kalbų ir kultūrų mokymo metodai
Gauta kvalifikacija - mokytoja, kalbininkė. Tai yra pasirinkimas tiems, kurie dar nėra apsisprendę dėl būsimo darbo.
Mokymo programoje išsamiai aprašoma istorija irpriimančiosios šalies tradicijos, taip pat kalbinės ypatybės, tarimo variantai ir metodika. Turėdami įgytą žinių kiekį galite likti dėstyti institute arba įsidarbinti bet kuriame kitame universitete.
Kultūra ir kalbų mokymas -čia yra dvi sritys, kuriose rengiamas vertėjas. Šio profilio profesija turi ir trūkumų: absolventas mokosi tik vienos kalbos. Antrasis taip pat gali būti mokomas, tačiau mokamas.
Užsienio kalba
Ši specialybė yra visa pedagoginėuniversitetai. Absolventas nėra kvalifikuotas kaip „vertėjas“ (iš rusų į anglų kalbą ir atvirkščiai), bet kaip „mokytojas“. Tinka būsimiems vidurinių mokyklų mokytojams. Studentų mokymo programą sudaro: raidos ir vaiko psichologija, pedagogika ir mokymo metodai. Baigęs studentą mokės dvi kalbas. Bet jūs turite suprasti, kad švietimas yra vienas dalykas, o pašaukimas - visai kas kita. Kaip rodo statistika, 90% universitetą baigusiųjų nelanko mokyklos, o dėstytojų vis dar nėra pakankamai.
Išvada
Taigi, mes sužinojome, kad vertėjas yra profesijapaklausūs, ir jei nuspręsite tai įvaldyti, tada nepasiduokite savo tikslui. Ši specialybė jus visada pamaitins, nepaisant ekonominės situacijos šalyje. Tačiau šiuolaikinės tendencijos rodo, kad norint užsidirbti pinigų ne tik maistui, verta pritaikyti užsienio kalbos žinias kitose profesijose (tapti žurnalistu, politologu, ekonomistu, teisininku).