Pastaruoju metu Goblino vertimas populiarėja tarp žiūrovų. Tai ir juokingas, ir šiek tiek vulgarus vertimas, leidžiantis naujai pažvelgti į jau nuobodžius filmus ir serialus.
Dėka neįprasto kalbėjimo ir perdavimo būdodialogai, paveikslėliai verčiant gobliną, kurio filmų sąrašas bus nurodytas žemiau, yra paklausūs ne tik tarp jaunų gerbėjų, bet ir tarp 35 metų ir vyresnių gyventojų.
Vertimų istorija
Goblinų vertimas pasirodė kaip nepriklausomassrautas Ukrainos tinklaraštininko ir vertėjo Dmitrijaus Pučkovo dėka. Vienu metu jis išbandė save ir savo galimybes daugybėje profesijų, tačiau pagrindinis publicisto pašaukimas buvo būtent juokingas ir originalus filmų ir serialų vertimas.
Viskas prasidėjo nuo teigiamų vaizdo žaidimų komentarų ir humoristinių garsių filmų versijų kūrimo. Šiuose filmuose yra „Žiedų valdovas“. Dmitrijus Pučkovas jį perdarė savaip.
Savo tinklalapyje publicistas kviečia gerbėjusGoblino kūrybiškumas aptarti išleistus filmus, politinius įvykius ir daug daugiau. Kadangi Dmitrijus Puchkovas neturi aukštesnio filologinio išsilavinimo, daugelis kritikų jį laiko pernelyg pasitikinčiu savimi ir savo kūrybos gerbėjus priskiria neatskiriamiems gyventojų sluoksniams.
Geriausi Goblino išversti filmai: sąrašas ir aprašymas
Kaip minėta anksčiau, toks vertimas yra labaikonkretus ir ne toks, kaip kiekvienas žiūrovas. Nepaisant šių savybių, Goblino kūriniai yra gana populiarūs tarp 16–35 metų jaunų žmonių.
Juokingiausi Goblino filmai, sąrašaskurie išvardyti žemiau, yra gerai žinomų filmų analogai. Pavyzdžiui, „Žiedų valdovas“, „Naktinis sargyba“. Paprastai dvi studijos užsiima filmų ir serialų vertimu.
Taigi, ką pamatyti Goblino vertime, filmų sąraše:
- "Žiedų valdovas. Brolija ir žiedas".
- "Žiedų valdovas. Du nugriauti bokštai".
- "Žiedų valdovas. Benamių sugrįžimas".
- „Naktinis turgus“.
- Lūšnyno šventieji.
- „Svetimas 4“.
Natūralu, kad tai ne visi paveikslai, padaryti goblinų vertime. Aukščiau buvo išvardyti populiariausi Dmitrijaus Pučkovo kūriniai.
Necenzūruoti paveikslai
Necenzūruotų Goblinų išverstų filmų, skirtų vyresniems televizijos žiūrovams, sąrašas:
- „Didysis jackpotas“.
- „Blogas Kalėdų senelis“.
- „Sveiki atvykę į Zombielandą“.
- „Greiti ir įsiutę“ su goblino vertimu.
- „Toras juokingame vertime“.
- "Absoliutus blogis".
- „Chelo Bunch“.
Gerbėjams, žiūrintiems nuotraukas Goblino vertime(filmų sąrašas buvo pateiktas aukščiau) vertimo studijos siūlo daugybę televizijos serialų atitinkamu balsu. Pavyzdžiui, „The Sopranos“, pasakojantis apie nesantaiką ir ironiškas akimirkas garsios mafijos šeimoje.
"Žiedų valdovas. Brolija ir žiedas"
Filmas, panašus į garsųjį filmą, buvo toksnuo pirmųjų Dmitrijaus Pučkovo kūrinių. Filme siužetas pasakoja žiūrovams apie Fedoro, kuris liko vienas su problemomis, nuotykius. Vaikinui nemalonios aplinkybės pasirodė po to, kai dėdė, kuriam sukako 101 metai, saugiai paliko gimtąjį kraštą, palikdamas tik sūnėną.
Vaikinams, tarp kurių yra Fedoras, Pendalfas,Logovazą, Himmlerį, agronomą ir Senį gana ilgai medžiojo garsiosios Saurono valdžios kraujo skalikai. Priešininkų komandoje, palaikančioje Sauroną, yra devyni esesininkai ir senovės magas Sarumianas.
Ar Fiodoro grupė sugebės pašalinti problemą, iškilusį po dėdės pabėgimo? Ar Sauronas ras pagrindinį veikėją? Visa tai ir daug daugiau sužinosite žiūrėdami šį paveikslėlį.
„Goblin“ išversti animaciniai filmai: filmų sąrašas
Be filmų vertimo ir keitimo, Dmitrijus Pučkovas taip pat užsiima originalia animacinių filmų ir paauglių filmų vaidyba. Pavyzdžiui, kai kurių Hario Poterio istorijos dalių aiškinimas.
Taigi, Dmitrijaus Pučkovo išverstų animacinių filmų sąrašas:
- „Pietų parkas - didelis ilgas ir nepjaustytas“.
- „Šrekas“.
- "Palauk!".
- „Prostokvashino“.
- „Palaidūno papūgos sugrįžimas“.
- „Cheburator“.
Tokios nuotraukos yra skirtos peržiūrėti pilnametystės sulaukusiems asmenims.
Dauguma kūrinių yra verčiami goblinaižinomas dėl putojančio ir originalaus humoro, kartais būna net juodo humoro. Pagrindiniai Dmitrijaus Pučkovo vertimo atributai yra nešvanki kalba, specifinis humoras ir garsūs paveikslėlių pavadinimai.
„Valdovai pro žvilgsnio stiklą“
„Hario Poterio“ analoge pagal režisūrą„Goblin“ televizijos žiūrovams pasakojama apie pagrindinį veikėją Tomą Huntą, kuris turėjo pereiti į kitą universitetą. Viskas būtų puiku, jei Tomas nebūtų atskleidęs rektoriaus paslapties. Pasirodo, kad tamsusis Viešpats jau seniai miręs, o jo vietą užėmė kitas asmuo. Toliau veiksmai pradeda sparčiai vystytis ir virsti įdomiu ir tam tikru būdu pamokomu siužetu.