/ /顔の泥を叩かないでください:語法、起源、同義語、反意語の意味

顔を見失うな

ロシア語には美しい語句単位がたくさんあります。彼らはスピーチを飾り、より豊かで多様なものにします。

語句学は、1つの共通の意味を持つ単語の安定した組み合わせです。このようなフレーズは、別の言葉で希釈して、部分に分解することはできません。そうでなければ、意味を失います。

ほとんどの語彙単位は、その起源を知らないと理解できません。この記事では、語彙の意味だけでなく、汚れに直面するのではなく、「その起源。

意味と起源

Выражение "ударить в грязь лицом" имеет значение 「自分に価値のない、非難、恥を示す。」したがって、言い回しの意味は「汚れに直面しないこと」-非難するのではなく、最善の方法で自分自身を証明することです。

語彙単位の意味は顔を失うことではありません

この興味深いフレーズはどこから来たのですか?それはロシアの民俗演説から来たと信じられています。

このフレーズは、レスリング大会に関連しています。強い競争相手は弱い者を地面に押しやった。リングが存在せず、レスラーの足の下には何も置かれていなかったので、後者は泥の中で裏向きに落ちました。

同義語

「顔をなくさないでください」は、他の表現単位に置き換えることができます。このキャッチフレーズのいくつかの同義語を検討してください。

  • 「水たまりに入らないでください。」 「恥ずかしい」という意味で「水たまりに入る」という言葉をよく耳にしますが、否定的に使うことも可能です。
  • 「恥ずかしがらないでください」は、「自分の行為を恥じないようにする」という意味で使用される時代遅れの言葉です。.

顔の同義語を失うことはありません

語彙単位には、はるかに多くの反意語があります。

  • 「大失敗をする」、つまり「要点をつかまないで、気を悪くする」。この表現は「ミス」という言葉から来ています。
  • 「逃す」は「逃す」と同じ意味で使われます。
  • 「ガロッシュに座る」、つまり「ぎこちない位置にいる」。
  • 「水たまりに座っている」-ぎこちない位置にいる。不合格。
  • 「木を壊す」-愚かさ、間違いをすること。
  • 「混乱に陥る」-愚かな行為をしたことで、議論の対象になります。