ロシアの最も有名な作品の一つロマン主義はバラード "Svetlana"です。 Zhukovskyはドイツの詩人Gottfried August Burgerの作品に陰謀を取り、ロシアの風味を与え、そしてハッピーエンドでオリジナルの悲劇的な終わりを置き換えました。彼の後ろの花嫁を導く死んだ新郎についての不気味な物語は、西洋のロマン主義の間で広がって、「Svetlana」の「ひどい夢」に変わります。
なぜ作者は他の誰かのバラードを書き換える必要があったのですか?翻訳するだけでは不十分なのはなぜですか。なぜZhukovskyは終わりを変えましたか?これらの質問に答えることによって、私たちはバラード "Svetlana"の意味を理解するでしょう。
ドイツ語からロシア語への翻訳
素晴らしいが、ドイツのロマンチックなその作品はロシアのカラフルなバラード "Svetlana"であることがわかりました。 Zhukovskyは以前このバラードを翻訳していました、そして、彼女のヒロインはLyudmilaと呼ばれました。意味と内容の点では、それはバーガーの「レノア」に非常に近く、等しく神秘的で不気味です。彼女は読者の間で成功しました、しかし、作者はそれを修正して、補足しながらプロットに取り組み続けました。
バラード "Svetlana"の内容は種類を思い出させる善から悪への勝利ですべてが終わるロシアのおとぎ話。作者は読者を恐れと恐怖で怖がっています、しかし結局それはすべてただ単なる夢、叶わない悪夢であることがわかります。おそらく詩人が努力してプロットを作り直したのはまさにこれでした。幸せな結末とヒロインへの幸福の願いが優しさと光を放射し、これはまさにZhukovskyが世界を見る方法です。
バラード「Svetlana」の意味は何ですか?
あなたがこの質問に一言で答えるならば、その意味は死と闇に対する愛と信仰の勝利にあります。
ズコフスキーは善を信じていた。彼のヒロインは心から純粋で、「天使 - 掛け布団」に目を向け、誠意をこめて救いを信じています、そしてそれは白い鳩の形で彼女にやって来ます。それで著者は私たちに悪魔の誘惑が罪のない魂を破壊することはできないという彼の人生の信念を与えます。
バラード "Svetlana":概要
行動はエピファニーの夜に起こります、一般的な考えによると、占いの助けを借りて、あなたは未来を見て、運命を知ることができます。著者は、占いの種類について説明しています。女の子は門の後ろにスリッパを投げ、鶏の穀物を餌にし、占いの歌を歌う。 Svetlanaは悲しいです、長い間彼女の最愛の人からの知らせがなかったので、彼女は彼がすぐに戻ってくることを夢見ています。
見越して苦しんで、彼女はに調べることにしました鏡突然、彼女の婚約者が現れ、天が飼い慣らされたと喜んで発表し、つぶやきが聞こえます。彼は彼女に結婚を呼びかけます。彼女を連れて行き、彼女はスヴェトラーナをそりに入れ、そして彼らは雪に覆われた平原を通って奇妙な寺院に出発しました。
そりが小さな小屋の近くで止まると、旅は終わります。突然花婿と馬が消えます。
見慣れない場所で夜一人で交差したスヴェトラーナは棺が立っている家に入る。 Svetlanaが彼女の恋人を認識したひどい死んだ男が起き上がって彼女の死んだ手を彼女に伸ばします。白い鳩が救助隊にやって来て、ヒロインをひどい死者から奇跡的に守ります。
Svetlanaは家で目覚めます。起こることはすべて悪い夢です。同じ時間に、待望の新郎は元気で幸せに戻ります。
バラード "Svetlana"です。要約は、英雄たちが演じる結婚式で終わります。
秘密の力の名前
Svetlanaという名前が出たことを覚えている人はほとんどいませんこのバラードのために特にVasily Zhukovsky。それは日常生活の一部となっています、それは一般的になり、私たちの時代に降りてきました。そこに光が聞こえます、とても親切に聞こえます。それは、その少女の静かで純粋な魂を満たすような明るい喜びです。バラード「Svetlana」の意味は、すでにその名前の通りです。
そして夜は昼光に置き換えられます。
不気味なロマンチックなバラードのアクションは通常です夜の覆いの下で行われます-一日の中で最も暗くて最も神秘的な時間であり、さまざまな秘密を暗闇で覆っています。ジュコフスキーは、日光、ベルの鳴動、オンドリのカラスでアクションを終了します。闇と恐怖が愛する人の帰りと待望の結婚式に置き換わり、ひどい夢が残されます。そしてここで、作者自身がバラードの意味を教えてくれます。「スヴェトラーナ」は、闇に対する光の勝利、死に対する愛の勝利、誘惑に対する信仰です。
光に満ちた線
ジュコフスキーのバラードは、アレクサンドラ・アンドレーヴナ・プロタソワ(ヴォエイコヴァ)への創造的な贈り物です。彼は、著者によれば、「彼を詩的なムードに刺激した」ミューズでした。
その作品は作者にとって運命的なものとなった。文学界の友人「アルザマス」は詩人「スヴェトラーナ」と呼んだ。 PAヴィアゼムスキーは回想録の中で、ジュコフスキーは「名前だけでなく魂においてもスヴェトラーナ」であると書いています。それで、彼の理想と本質を仕事に入れて、著者は私たちに「明るい」信仰、世界の見通しと態度をもたらしました。
バラードは多くの作品に反映されています小説「ユージーン・オネーギン」タチアナのヒロインを描写する際にスヴェトラーナの「沈黙と悲しみ」のイメージを借りたアレクサンドル・プーシキンを含むロシアの作家と詩人。
そして、仕事はプロットの基礎を取りましたがドイツのバラード、それは原始的にロシアと見なすことができます、それは確かにロシアの味を持っており、民俗学や民芸に近いです。スヴェトラーナ自身は、ロシアのおとぎ話や民謡のヒロインに似ています。詩人の個人的な作者はここで議論の余地がありません。彼は、西洋の業績を研究したロシア文学は、それらを盲目的にコピーするのではなく、独自の方法でロシアの読者に伝えようとするべきだと信じていました。