Frazeologija je skladište mudrosti bilo kojeg naroda. Utvrđeni izrazi koji podrazumijevaju potpuno drugačije značenje nego što se na prvi pogled čini, ono je što jezike čini jedinstvenima. Svi ljudi imaju rečenice, poslovice, samo metafore, u kojima se životinje nekako pojavljuju. Takvi su izrazi najčešće povezani s prirodom određenih životinja, s njihovim navikama i karakteristikama. Ruski jezik je sjajan i moćan, zar ne? Koje su frazeološke jedinice o životinjama u njemu? A jesu li jedinstveni ili se nalaze među drugim narodima?
Uvod u frazeologiju
Prvo morate shvatiti što jefrazeološka jedinica. Lingvisti pod tim pojmom razumiju bilo koju ustaljenu frazu, bila ona poslovica ili izreka, idiom (i integralni i djelomično modificiran), fraza uhvaćenja (iz književnog djela, usmenog govora i tako dalje). Odnosno, imamo puno pravo proširiti razmatrano pitanje s klasičnih izraza na citate iz basni i bajki. Tako se frazeološke jedinice s imenima životinja pretvaraju, bez pretjerivanja, u čitav neovisni odjeljak frazeologije.
Pokušaji klasifikacije
Čovjek je uvijek bio okružen svojom braćommanji. Prvo divlje, a zatim ukroćene. S vremenom je, uočivši navike kućnih ljubimaca, uspoređivao ih s ljudima, s pojavama oko sebe, a na temelju tih opažanja pojavile su se frazeološke jedinice koje uključuju imena životinja.
Uvjetno ih možemo podijeliti u mnoge skupine:
- O kućnim ljubimcima (poput mačke i psa).
- O divljim životinjama (gladnim poput vuka).
- O pticama (majka kukavica).
- O insektima (dosadnim poput muhe).
- O ribi (ni ribi ni mesu) itd.
Osim toga, frazeološke jedinice imaju i stilskupodjela: neki od njih su knjiški (slobodni poput ptice), drugi su više razgovorni (poput ribe na ledu), a treći su potpuno pučki (da bi tukli poput sidorske koze).
podrijetlo
Naravno, uzmite u obzir frazeološke jedinice o životinjamaapsolutno je nemoguće bez udubljivanja u povijest njihova nastanka. Neki su se izrazi pojavili kao obilježja određenih svojstava životinja: lukave lisice, pa otuda i mišljenje da lukava osoba može biti "lisica"; zečevi zauzvrat rijetko pokazuju čuda hrabrosti, zbog čega tradicionalno za ne osobito hrabre kažu da su "kukavički poput zečeva".
Drugi izvor frazeologije je mitologija. Među drevnim Slavenima, pijetao se smatrao simbolom Peruna, boga groma. Grmljavinske oluje često su za sobom povlačile požare, pa otuda i povezanost peradi s vatrom, pa je stoga izraz "neka crveni pijetao" znači "zapalio".
Nisu mogli ne utjecati na jezik i tradiciju naroda.Primjerice, Židovi su imali običaj jednom godišnje prinositi žrtvu Bogu, koja je trebala iskupiti sve njihove grijehe. Tradicionalno se na oltar stavljala koza koja se proslavila kao "žrtveni jarac". Običaj je odavno nestao, ali osoba koja je prisiljena platiti tuđe greške i grijehe i dalje se tako naziva.
Neke životinje su "nagrađene"frazeološke jedinice za njihovu ulogu u ljudskom životu. Konj, bez kojeg je nemoguće zamisliti seljački život, odavno je ovjekovječen u poznatim kombinacijama poput "oran poput konja" i "konji umiru od rada", što je isticalo njegovu iznimnu učinkovitost.
Pisci su stvorili frazeološke jedinice o životinjama unjegova djela temeljena na protivljenju: "Slon i mops" (veliki i mali), "Vuk i ovca" (lovac i žrtva), "Konj i mrav" (ljenčar i vrijedan radnik ) - ovo je pomoglo da se slikovito ilustrira djelo, stvarajući sliku za čitatelje što bližu stvarnosti.
Frazeologizmi u različitim jezicima
Frazeologija je međunarodna - to je odmah jasno.Svaka nacija ima svoje udruge s određenim životinjama. Na primjer, u Velikoj Britaniji postoji izraz koji je ekvivalentan ruskom "izliti iz kante", što doslovno znači "točiti mačke i pse". Pojava ove frazeološke jedinice povezana je s činjenicom da su ranije krovovi kuća bili prekriveni takvim materijalom, koji je, kad je bio mokar, postao vrlo sklizak, pa su mačke koje su hodale po krovovima padale - stoga se činilo da takav izraz označava jaku kišu . Na njemačkom jeziku igra "slijepa krava" odgovara ruskom "slijepcu".
Uz to, državljanstvo se može promijeniti"Heroji" frazeoloških jedinica: ruski "Ubij dvije ptice jednim kamenom" ekvivalentan je njemačkom "Ubij dvije muhe jednim udarcem" i "Tu je pas pokopan!" jednako "Tu je papar u ovom zecu!" "Šetnja oko grma" u njemačkoj verziji pretvara se u "Šetanje poput mačke oko vruće kaše", a "Gladan kao pas" odnosi se na medvjeda, a ne na psa. Ruski "Spavaj kao mrmot" na njemačkom zvuči kao "Spavaj kao kamen".
Takvih je primjera puno.Važno je shvatiti da frazeološke jedinice nikako nije moguće doslovno prevesti. Povezivanja s različitim životinjama mogu biti različita, pa je bolje igrati na siguran način i koristiti neutralniji izraz. Frazeologizme u svom govoru koriste samo oni koji su potpuno i potpuno sigurni u svoje znanje jezika. Stoga budite oprezni kada upotrebljavate frazeološke jedinice o životinjama, ali i bilo kojim drugim, na stranom jeziku.
Frazeologizmi na ruskom jeziku
Ali mora da je došlo, vrijeme je da prijeđemo nana to kako su životinje prikazane u ruskim frazeološkim jedinicama. Obično zoomorfizmi, a tako se znanstveno naziva ovaj odjeljak frazeologije, opisuju ili osobine osobe ili kako ona izvodi ovu ili onu radnju. Naravno, prema svom značenju frazeološke su jedinice podijeljene u ogroman broj skupina.
Najopsežniji i najopćenitiji - prikazujepozitivne i negativne osobine ljudske prirode. Na primjer: umiljato tele, majmun s granatom, poput bika na crvenoj krpi, tvrdoglavi magarac, zdrav poput bika i tako dalje. U bilo kojoj frazeološkoj jedinici možete vidjeti nijansu odnosa prema onome na što se ova frazeološka jedinica odnosi.
Negativne frazeološke jedinice
Pa, sada ćemo pogledati izbliza jedan odgore spomenuti odjeljci. Negativne frazeološke jedinice sa životinjama, čiji su primjeri vrlo česti, zauzimaju ogromnu nišu u zoomorfizmima. Kad smo već kod umora, koristimo riječi "teturati", "vrtjeti se kao vjeverica u kolu", "raditi kao vol" - sve to znači naporan rad, radno opterećenje. Primjećujući ljudsku glupost, prisjećamo se: „izgledajući kao ovan na novim vratima“, „dolazi kao žirafa“, a govoreći o činjenici da je osoba više bila zločesta nego što joj je pomoglo, koristimo izraz „loša usluga“. U frazeološkim jedinicama gdje se spominje prljavština, uvijek se povezuje sa svinjama: "prljav kao svinja", "svinja". I primjećujući nesposobnost, koristimo takve zoomorfizme kao što je „razumjeti poput svinje u narančama“, naglašavajući „gracioznost“, prisjećamo se „krave na ledu“ i „slona u porculanskoj trgovini“, a ako govorimo o osobi koja nema sluha za glazbu, zasigurno ćemo reći da mu je "medvjed stao u uho".
Dotičući se teme pretjeranog apetita izlouporaba alkohola, najčešće se iz nekog razloga vraćamo svinjama ("napiti se kao svinja", "na svinjski vrisak") i grabežljivim vukovima ("vučji apetit", "pojedi bika"). I svi su ti primjeri samo mali djelić u nepreglednom svijetu frazeoloških jedinica, na kojima se ne zaustavljamo, već samo zagrijavamo i pripremamo za daljnje proučavanje ovog pitanja.
Frazeologizmi u basnama
Kako možete proučavati frazeološke jedinice o životinjama,a da se ne sjeća Krilovih basni? Upravo u njima nalazimo ogroman broj izraza koji su već toliko čvrsto ukorijenjeni u jezik da je čak teško vjerovati u njihovo „ne-nacionalno“ podrijetlo. "Labud, rak i štuka" - odraz nedosljednosti, "kukavica hvali pijetla što hvali kukavicu" - o laskavcima, "slonu i mopsu" - o borbi malih i velikih, "majmunski rad" je beskoristan posao , "vrana u paunovom perju" - o osobi koja se pretvara da je druga ... Sve su nam te fraze poznate iz djetinjstva, štoviše, one također uzrokuju čitav val asocijacija svih njihovih istih basni: što je najsvjetlije slika majmuna i naočale!
Zapravo koristeći postavljene izrazeu literaturi - najbolji način za popularizaciju frazeoloških jedinica o životinjama i njihovom značenju, zbog čega ne treba omalovažavati zasluge pisaca u ovom pitanju.
O kućnim ljubimcima
I želio bih završiti s takvom temom kaofrazeološke jedinice s kućnim ljubimcima. Puno je lakše opisati onu manju braću koja su nam uvijek pred očima od vukova, medvjeda i lisica koji se skrivaju u šumama, čije navike većina ljudi može znati samo iz druge ruke. Jezik je odavno izraz "poput mačke i psa", "umiljato tijelo dviju majki je sranje", "stari konj neće pokvariti brazdu", "ljut kao pas" - sve ih ujedinjuje spomen kućnih ljubimaca.
Vjerojatno je da su upravo ove frazeološke jedinicenajbliži su ruskoj osobi i najslikovitije odražavaju njegov odnos prema jednoj ili drugoj životinji: u zoomorfizmima o konjima uvijek se čuje poštovanje za naporan rad, mačke se najčešće prikazuju kao neovisna stvorenja, svinje se povezuju s nečistoćom, krave su obično glupo.
p.s.
Frazeologizmi čine naš govor svjetlijim i maštovitijim,demonstriraju erudiciju i bogat pogled. Zato je jednostavno potrebno takve izraze upotrebljavati u govoru i, što je najvažnije, pravilno ih upotrebljavati.