Una de las propiedades dignas de mención del idioma rusoes su habilidad para usar palabras en un sentido figurado. La transferencia es una consecuencia directa de los muchos valores. Las palabras en el lenguaje pueden ser de un solo valor y multivaluadas. La multivalencia se refiere a la capacidad de una palabra para designar varios objetos o fenómenos. Los valores de palabras multivaluadas tienen un núcleo semántico común y una conexión entre ellos. En palabras de muchos valores hay un significado inicial, o primario, y una serie de derivados formados más tarde.
La formación de nuevos valores se hace posiblegracias al fenómeno de la transferencia. Los lingüistas han establecido 2 tipos de transferencia de nombres. El primero es una transferencia por contigüidad o metonimia. La metonimia se caracteriza por las transferencias de nombres, el reemplazo de una parte con un número entero o viceversa. Consideremos ejemplos.
Significado portátil de la palabra | Valor directo |
esposa en sables | viste un abrigo de piel |
campeonato de oro | medalla de oro |
clase que queda después de la clase | todos los estudiantes son dejados |
collares azules | trabajadores |
Beijing envió una nota | Gobierno de China |
toma tu lengua | deja de decirlo |
El segundo tipo es la transferencia por similitud o metáfora.Dos objetos o fenómenos tienen una característica común. Tal signo puede ser color, tamaño, forma, percepción humana, propósito funcional. Imagina el significado directo y figurativo de la palabra. Ejemplos de comparación se dan en la tabla a continuación.
Valor directo | Valor portátil |
corazón palpitante | el ejército está latiendo |
banda de pelo | cinta de camino |
aguja afilada | mente aguda |
batería de músicos | los tambores de lluvia |
paquete de lobo | mirada lobuna |
montaña cubierta de nieve | montaña de maletas |
aserrado de pino | cónyuge |
medicina amarga | amargo destino |
la leche hervida | Él hervía con enojo |
pastel de mezcla | sedimento después de la conversación |
En el habla coloquial, las personas a menudo usansignificado portátil de la palabra para mejorar la expresividad, el brillo de la comunicación. Se pueden usar los nombres de los animales: el zorro es astuto, el carnero es obstinado, el elefante es torpe, la hormiga es trabajadora, el águila se enorgullece. No es raro que los valores portátiles pierdan sus imágenes con el tiempo y se perciban como directos. El significado portátil de la palabra ya se ha perdido en frases como: cabeza de hongo, cabeza de clavo, nariz de barco, pierna de silla. En los diccionarios modernos, estos valores se asignan a palabras y se indican como valores directos funcionales.
Tal vez en la apariencia de la transferencia un cierto papeljugó un factor de ahorro - una persona inherente en la facilitación de su propia vida, y, tomando como base la palabra ya existente, buscó en el mundo circundante un nuevo fenómeno que podría describir esta palabra. Tal vez en este fenómeno, la imaginación humana es la culpable. Una vez, después de haber recibido un pedazo redondo de queso de leche de oveja, la casera comentó que su forma es muy similar a la de la cabeza.
El significado figurativo de una palabra es peculiar no solo.Idioma ruso Este fenómeno es inherente a muchas lenguas europeas. En inglés, por ejemplo, esta característica del idioma es un verdadero desafío para los estudiantes que comienzan a aprenderlo. A menudo es posible entender el significado de una palabra solo por contexto, ya que una palabra puede actuar como diferentes partes del habla. Sin embargo, la transferencia enriquece cualquier idioma, lo hace figurativo, animado y jugoso.