På moderne russisk, i nogle livsituationer, er sætningen "show off" passende. Denne fraseologisme har en kontroversiel oprindelse. Nogle lingvister betragter det som et rent russisk udtryk. Andre er lånt fra andre sprog.
Versioner om fraseologisk enhed
Begge har dog en historisk karakterfremkomsten af dette stabile udtryk, der er karakteristisk for mange sprog, er uden tvivl. Samt det faktum, at selve betydningen af den fraseologiske enhed "at vise sig" blev bestemt af et ægte kampkamp modstandere.
Ifølge tilhængere af udenlandsk oprindelsegivet et stabilt udtryk, skal sandheden søges i historien om det antikke Rom. Faktisk var der på latin endda en prototype-fraseologisk enhed "pulverem ab oculos aspergere / pulverem oculis offundere". Det vides, at gladiatorer også praktiserede midlertidig desorientering af fjenden under slaget og uventet kastede en håndfuld jord løftet fra arenaen i hans øjne. Dette blev efterfulgt af en manøvre og et angreb fra en blindet fjende fra en uventet vinkel for ham, som han ikke fuldt ud kunne afværge. Efter midlertidigt at have mistet evnen til at se kunne offeret ikke vurdere hverken styrken eller retningen for angrebet.
Men andre sprogeksperter mener detbetydningen af den fraseologiske enhed "at smide støv i vores øjne" blev bestemt på basis af en analogi med en vanskelig duel, der fandt sted i Moskva på et specielt udpeget sted på Troitskaya-pladsen nær Ilyinskij-porten. I henhold til den rækkefølge, der eksisterede på det tidspunkt, registreret i loven om Ivan the Terrible, blev kontroversielle sager løst på en original måde. Hvis nogle vidners argumenter var i modstrid med andres udsagn, blev højre side bestemt af sejren i en knytnævekamp. I en af disse kampe var modstanderne russere og litauere. Desuden beviste sidstnævnte sin "rigtighed" ved hjælp af den førnævnte gladiatoriske know-how. Sagen kom ikke til mord, sandsynligvis sluttede sagen i en banal knockdown.
Det er bemærkelsesværdigt, at efter denne episodeen særlig kongelig anordning fra 1726 forbød udøvelsen af sådanne tricks i tunge kampe. Således modtog denne sag en resonans og kunne godt have påvirket den uafhængige oprettelse af den nævnte fraseologiske enhed i Rusland.
Abstraktion
Den sande betydning af den fraseologiske enhed "at smide støv iøjne "defineres ved abstraktion fra en fysisk duel til bestemte handlinger på modstanderens bevidsthed. Det kan udtrykkes i et enkelt ord - "distrahere". Det bruges ofte af politikere, når det kommer til målrettet manipulation med menneskers bevidsthed, der har til formål at skjule de sande motiver og omstændigheder ved egoistisk aktivitet.
I daglig tale betyder betydningen af den fraseologiske enhed ”ladstøv i øjnene ”koger ned til at prale, overdrive deres sociale status og lyve om deres langt hentede rigdom og velbefindende. Denne praksis indebærer også at skjule mangler og overdrive fortjenester.
Den bedragede modstander, mod hvemlignende taktikker blev brugt, dannes der et falsk indtryk om spørgsmålet om bedragerens interesse. Som et resultat får den uærlige person en fordel for at nå sit egoistiske mål.
Fraseologismer-synonymer
Ofte bruger folk i daglig tale synonyme fraseologiske enheder i stedet for det stabile udtryk "vise sig". For eksempel: "pulver dine hjerner", "narre dit hoved".
Ved at analysere de to nævnte udsagn kan vifor bedre at forstå essensen af deres prototype, som er genstand for denne artikel. Det er vigtigt, at begge disse faste udtryk stammer fra det originale "show off". Samtidig modtog de muligheden for en uafhængig eksistens på grund af en mere specifik dækning af moderens fraseologiske enhed, der gav anledning til dem.
Så for eksempel skifter "pulver dine hjerner" vægten framodstanderens øjne, som er rent billedligt nævnt, er på hans hjerner, dvs. bevidstheden, mod hvilken der faktisk foregår en rød sild. Og "at narre dit hoved" er bemærkelsesværdigt, idet der sammen med angivelsen af genstand for indflydelse (hovedet, det vil sige igen vi taler om bevidsthed) nævnes et ord afledt af "tåge".
I stedet for at afslutte
Således ofte om egoistiske intentionernår de siger "show off". Betydningen af denne fraseologiske enhed reduceres til bedrag, der er forbundet med skabelsen af et pyntet indtryk af sig selv. Det er bemærkelsesværdigt, at denne fraseologiske enhed i det 20. århundrede blev videreudviklet, idet den i daglig tale fik et andet slangesynonym - "show-off", abstraheret fra modstanderens hjerner (bevidsthed), men konkretiseret ved at pynte de verbale selvkarakteristika af bedrager.