Почти всеки човек поне веднъж в свояживот чух израза „да напуснеш на английски“. Но не всички се замислят какво означават тези думи, кога се използват и откъде идва такава фраза на руски.
Стойност на израза
Руският народ, когато използва фразата „напуснина английски ", означава" да напуснеш, без да се сбогуваш "или" да си тръгнеш тихо, незабелязано “. Но най-интересното е, че самите британци, когато искат да кажат едно и също, използват съвсем други думи - „да си тръгнат на френски“.
През 18 век се смяташе, че гости, които бързоте оставиха развлекателно събитие или бал и не се сбогуваха със собствениците на къщата, а си тръгнаха на английски. Британците вярват, че напускането без сбогом е характерно за французите, а последните от своя страна обвиняват германците за това. Това обяснява какво казват британците: да вземат френски Leave, а французите - filer a l`anglaise. Но в същото време всички преводачи знаят, че и двете фрази са преведени на руски като „да оставите на английски“.
Откъде идва тази фраза?
Много изследователи отбелязват, че самата фразаза първи път се появява на английски по време на Седемгодишната война. По това време заловените французи напускат територията на подразделението и британците започват презрително и саркастично да казват „да напускат на френски“. Ето как се появи фразата на английски: to take Franch Leave.
Въпреки английската традиция, французите също представихаречта му е такъв израз, който обаче го „обръща“ - filer a l`anglaise. Също през 18 век те се обадили на гости, които си тръгнали, без да се сбогуват със собствениците на къщата.
Има и друга версия на произходафразата "да напуснеш на английски". Смята се, че дължи външния си вид на английския лорд Хенри Сеймур. Той живее дълго време в Париж и имаше грозния навик да напуска къщата, където беше поканен, без да се сбогува с домакините и другите гости. Мнозина го смятаха за ексцентрик и чудак. В допълнение към навика да си тръгва на английски, което означава да се подаде на английски, той би могъл да се маскира като кочияш, да седне на мястото си, да опустоши на пътя и след това да наблюдава събитията отстрани. След това Хенри спокойно се пенсионира.
В момента изразът „оставете на английски“използва се само на руски език. Англичаните или французите вече не се придържат към тези фрази, както през 18 век. За да не се обиди никой, те започнаха да казват: да си тръгне, без да се сбогува, което означава „да си тръгне, без да се сбогува“.
Сега научихме каква е историята на фразата „оставете на английски“, какво означава, когато се използва тази фраза.
Малко повече за езиците
В нашия език има и друг израз,което по нищо не отстъпва по популярност на израза „оставете, без да се сбогувате, на английски“. Сигурно неведнъж сте чували родителите да казват на децата си: „Говоря ви на руски!“ И така, този израз започна да се използва, след като благородниците започнаха да говорят два езика: руски и френски. На френски те разговаряха помежду си, а на руски се обръщаха към хората от ниските слоеве. И когато им заповядаха, те казаха: „Говоря ви на руски“, като по този начин засилиха командния ефект.
„Оставете красиво на английски“ или си тръгнете без сбогом
Често фразата "оставя на английски" стоманаизползване в отношенията между мъж и жена. По принцип това се прави от представители на силната половина на човечеството, които бягат без обяснение. В същото време жената се разстройва, има депресивно настроение, очаква, че любимият ще дойде на себе си. Но това не се случва. Защо тогава мъжете изчезват от живота й?
Напуснете, без да се сбогувате, все пак на английскипо-типично за мъжете. Мъж може да спре да се обажда, да игнорира опитите ви за среща, да избягва срещите с вашите общи приятели и няма да вдига телефона. С това той показва, че би искал да се раздели и да започне нов живот, а жената често дори не знае за това. Тази ситуация става много неприятна за нея и е съвсем естествено, че тя се опитва да разбере причината за такова отклонение на английски.
Може би трябва да поговорим?
Жената има право да знае защо един мъж я е напуснал. Но не винаги мъжете искат да съобщят за това. По-долу са някои от причините, поради които мъжете бягат, без да се сбогуват.
- Той се страхува, че нещата ще отидат твърде далеч и ще започне сериозна връзка. Той няма нужда от сватба, семейство и други „радости“.
- Човек не цени никого, освен себе си. Той дори не може да си представи, че може да обича някой по-силен от себе си, затова се разделя със спътника си.
- Мъжът обича да излиза с жени, но не иска да завързва възела. Харесва му дамата да се грижи за него, да храни, да дава вода, но щом се планира нещо по-сериозно, той си отива.
Сега знаете какво означава да си отидетена английски ”, откъдето идва на руски и когато се използва. Знаете също как мъжете напускат живота на жените на английски и защо това се случва толкова често при съвременните жени.