/ Библията е ... Преводи на Библията

Библията е ... Преводи на Библията

Както обикновено се вярва, същността на Библията е посочена в стиха: "Защото Бог толкова възлюби света, че даде Своя Единороден Син, за да не погине ни един, който вярва в Него, а да има вечен живот".

Какво е Библията?

Библията е

Библията е набор от религиозни текстове, които иматотношение към юдаизма и християнството и признати в тези религии като свещен. Текстовете, провъзгласени от вярата, се наричат ​​канонични. В християнството Библията се състои от две основни части - Стария и Новия Завет. В юдаизма, Новия завет не е призната като оспорва и всичко, свързано с Христос. Самото му съществуване се поставя под въпрос или се приема с големи резерви.

Старият завет

библия на завета

Старият завет се отнася до частта от Библията, създадена впреди християнската епоха. Това важи и за вярванията на евреите. Заветът се състои от няколко десетки книги, чийто брой се различава в християнството и юдаизма. Книгите са разделени на три раздела. Първата се нарича "Закон", втората - "Пророци", а третата - "Писанията". Първата част се нарича също "Петокнижието на Мойсей" или "Тора". Еврейската традиция го издига до записването на Божественото откровение на Мойсей на планината Синай. Книгите в раздела "Пророци" включват писания, създадени през периода от изхода от Египет до вавилонската плен. Книгите от третия раздел се приписват на цар Соломон и понякога се наричат ​​гръцки термин - псалми.

Новият завет

нова библия

Книгите от Новия завет съставляват втората частхристиянската Библия. Те се отнасят до периода на земното съществуване на Исус Христос, неговите проповеди и послания към апостолските ученици. Основата на Новия завет е Евангелията - от Матей, Марк, Лука и Йоан. Авторите на книгите, наречени "евангелисти", били ученици на Христос и директни свидетели на неговия живот, разпятие и чудотворното Възкресение. Всеки от тях описва събитията, свързани с Христос по свой начин, в зависимост от това, което е определено като основно. Евангелията предават думите на Исус, неговите проповеди и притчи. Най-новото по времето на сътворението е Евангелието на Йоан. Това до известна степен допълва първите три книги. Важно място в Новия Завет се заемат от книгите на Деянията на Светите апостоли и послания, както и от Откровението на Йоан Богослов. В посланията се отразява тълкуването на християнското учение от апостолите към църковните общности от онази епоха. Откровението на Йоан Богослов, наричано още Апокалипсис, дава пророческо предсказание за Второто идване на Спасителя и края на света. Книгата на Деянията на Светите апостоли се отнася до периода, последвал Възнесението на Христос. Тя, за разлика от други части на Новия Завет, е под формата на исторически хронология и описва областите, в които се развиха събитията и хората, които участват в тях. В допълнение към каноничните книги на Новия завет има и апокрифи, които не са признати от Църквата. Някои от тях се отнасят до еретична литература, други се считат за недостатъчно надеждни. Апокрифи са предимно на исторически интерес, които допринасят за разбирането на формирането на християнската доктрина и нейните канони.

Мястото на Библията в световните религии

Книгите, които съставляват Библията, са не самоЮдейска и християнска традиция. Те нямат никакво значение за мюсюлманите, в които се признават част от откровенията и лицата, чиито действия са описани в тях. Мюсюлманите разпознават пророците не само като Старозаветни знамения, например Авраам и Мойсей, но и като пророк и Христос. Библейските текстове са свързани по смисъла им със стиховете на Корана и служат като потвърждение на истината за учението. Библията е източникът на религиозно откровение, общ за трите световни религии. По този начин най-големите признания на света са тясно свързани с Книгата на книгите и признават това, което се казва в тях, като основа на религиозния им мироглед.

Първите преводи на Библията

Различни части от Библията са създадени в различнипъти. Най-старите легенди на Стария Завет са написани на еврейски език, а някои по-късно - в арамейски, което е разговорният диалект на "еврейската улица". Новият завет е записан в диалектната версия на древногръцкия език. С разпространението на християнството и преподаването на учението между различните народи възниква необходимост да се преведе Библията на най-достъпните езици на нейното време. Първият известен превод е латинската версия на Новия завет. Тази версия се нарича Vulgate. Ранните преводи на Библията включват книги в коптски, готически, арменски и други.

Библията на езиците на Западна Европа

преводи на Библията

Римокатолическата църква е била отрицателно засегнатаза превод на Библията на други езици. Смятало се, че това би нарушило предаването на значението на Свещеното Писание, причинено от разликата в терминологията, присъща на различните езици. Следователно преводът на Библията на немски и английски става не само събитие в областта на лингвистиката, но отразява значителни промени в християнския свят. Германският превод на Библията е извършен от Мартин Лутер, основател на протестантството. Действията му доведоха до дълбоко разделяне на католическата църква, създаването на редица протестантски течения, които днес представляват значителна част от християнството. Английските преводи на Библията, създадени от XIV век, също така формират основата за отделянето на някои християни около Англиканската църква и формирането на индивидуални протестантски учения.

Църковно славянски превод

Важен момент в разпространението на християнството епревод на Библията в старославянски език, изпълнен от монасите Кирил и Методий в деветия век от н.е. д. Преиздаването на литургичните текстове от гръцкия език изисква решаването на няколко проблема. На първо място, беше необходимо да се определи графичната система, за да се създаде адаптирана версия на азбуката. Въпреки че Кирил и Методий се смятат за автори на руската азбука, също е доста убедителен, че използваха вече съществуващите знакови системи, използвани в славянските писания, като ги стандартизираха според задачата си. Вторият проблем (може би още по-важен) беше адекватното предаване на думите на славянския език на значенията, изразени в Библията с гръцки термини. Тъй като това не винаги е възможно да се осъществи, значителна част от гръцките термини бяха въведени в обращение чрез Библията, която получи недвусмислени тълкувания чрез разкриването на тяхното значение в славянското тълкуване. По този начин старославянският език на Библията, допълнен от концептуалния апарат на гръцката терминология, формира основата на така наречения църковно славянски език.

Руски превод

Руска Библия

Въпреки че старославянската е основа на езицитепо-късен момент, който се говори от много хора, с разликата между публичния и модерен език на първоначалната база да се натрупват с течение на времето. Това става трудно за хората да разберат смисъла на предадените думи, напуснаха демонстративно ежедневна употреба. Поради това, адаптирането на оригиналния текст на текущата версия на езика, се счита за да бъде трудна задача. Преводи на Библията на съвременен руски извършват много пъти от XIX век. Първият от тях е извършена през втората половина на споменатия век. Руската Библията е обявен за "синодалните", защото преводът е бил одобрен от Светия Синод на Руската православна църква. Това предава не само фактическа страна, свързани с живота и проповядването на Христос, но и духовно съдържание на думите на неговите възгледи, съвременен разбираемо. Библията на руски е предназначена да улесни правилното тълкуване на сегашния човешки смисъл на събитията. Религия използва термина понякога се различава съществено от обичайните битови терминологията, и разкриване на вътрешния смисъл на явленията на духовния свят или отношенията изисква дълбоки познания не само в църковно-славянски и руски език, но също така и специална мистична съдържание, което се предава думи. Нова Библията преведена на руски език, дава възможност да се продължи да се предава на християнската традиция в общността, като се използва наличната терминологията, и поддържане на приемственост с аскети и теолози миналото.

Сатанинската Библия

 черна библия

Влиянието на християнството върху обществото предизвика реакцияот страна на противниците на религията. За разлика от Библията, доктрините са създадени в текстовете на подобна форма, някои от които са наречени сатанински (друг термин е Черната Библия). Авторите на тези трактати, някои от които са създадени в древността, проповядват стойностни приоритети, които радикално се противопоставят на растинизма и проповядването на Исус. Те са в основата на много еретични учения. Черната Библия потвърждава уникалността и превъзходството на реалния свят, поставяйки човека със своите страсти и стремежи в центъра си. Удовлетворението от собствените инстинкти и нужди е обявено за единственото усещане за кратко земно съществуване и всички форми и действия са приемливи за това. Въпреки материализма на сатанизма, той признава съществуването на другия свят. Но във връзка с него правото на земния човек да манипулира или контролира есенциите на този свят се проповядва да служи на собствените си страсти.

Библията в съвременното общество

същността на Библията

Християнството е едно от най-многошироко разпространени религиозни учения в съвременния свят. Тази позиция е заемана от него от доста време - поне повече от хиляда години. Христовото учение, което Библията дава, завети и притчи, представлява моралната и етична основа на цивилизацията. Следователно, Библията стана най-известната книга в световната история. Превежда се почти на всички съвременни езици и на много остарели думи. По този начин деветдесет процента от световното население може да го прочете. Освен това Библията е основният източник на познание за християнството.