/ / حكم التقسيم إلى مقاطع وكلمة التفاف

قاعدة الانقسام في المقاطع وحمل الكلمات

عندما يبدأ شخص ما في تعلم القراءة أولتعلم أي لغة أجنبية ، في البداية من الضروري له أن يتعلم الحروف. ثم يتم إنشاء المقاطع من الحروف المدروسة والكلمات والجمل اللاحقة وما إلى ذلك وعلى الرغم من أنه يبدو غالبًا أن المقطع هو مجرد خطوة صغيرة أخرى على الطريق لتعلم أسرار اللغة وأنها صغيرة جدًا وتلعب دورًا غير مهم ، يعتمد الكثير على القدرة على تقسيم الكلمات ونقلها بشكل صحيح. لذلك ، من المهم للغاية معرفة قاعدة التقسيم إلى مقاطع ، لأنه بدون هذا لا يمكن لأي شخص إتقان محو الأمية بشكل كامل.

مقطع لفظي - ما هذا؟

قبل أن تتعلم كيف تقسم إلى مقاطع صوتية ، فإن الأمر يستحقفهم ما هو عليه. مقطع لفظي عبارة عن وحدة صوتية محادثة بحد أدنى تتكون من صوت واحد أو عدة أصوات. بمعنى آخر ، يمكن تسمية مقطع لفظي بمجموعة من الأصوات التي يتم نطقها في نفس واحد.

حكم مقطع

باللغتين الروسية والإنجليزيةأحرف العلة فقط لها مقطع لفظي (يطلق عليها مقطع لفظي) ، وبالتالي فإن عددهم في كلمة يساوي عدد المقاطع. على سبيل المثال ، في اسم "Ma-ri-i" ​​يوجد 3 أحرف العلة للصوت ، وبالتالي يتم تقسيم الكلمة إلى ثلاثة مقاطع.

لماذا نحتاج مقطع لفظي

على الرغم من بساطته الواضحة ، يتعلم المقاطعلسنوات عديدة ، كان أبرز اللغويين مخطوبين. عبر البعض منهم عن نظرية مفادها أن المقطع لا يعني شيئًا. ومع ذلك ، كانوا مخطئين. على عكس تقسيم الكلمات في الواصلة ، مما يساعد على الكتابة بشكل صحيح ، فإن تقسيم الكلمات إلى مقاطع ليست مهمة للإملاء. لكن ذلك يعتمد على النطق الصحيح للكلمات من قبل الإنسان ، وهذا له أهمية كبيرة عند تعلم لغة أجنبية. وهكذا ، في اللغة الإنجليزية ، يؤثر نوع المقطع الصوتي على نطق الحروف الساكنة. في اللغة الأم ، وهذا يسهم في خطاب جميل ومحو الأمية. بالإضافة إلى ذلك ، لا تنس الدور الهائل الذي تلعبه المقاطع الصوتية في عملية التنقيح. بعد كل شيء ، تستند جميع أنظمة verification على بعض خصائصها.

أنواع المقاطع للغة الروسية حسب الموقع والهيكل

لإتقان قاعدة التقسيم إلى مقاطع ،تحتاج إلى معرفة أنواعها الموجودة بلغة معينة. في اللغة الروسية ، يتم تمييز أنواع المقاطع الصوتية حسب موقعها في الكلمة ، وبنية المقطع ، فيما يتعلق باللكنة والسمنة (نغمة).

لغة المقطع

لذلك ، في موقع المقاطع تنقسم إلى: الابتدائية والمتوسطة والأخيرة.

حسب البنية ، يتم تقسيم المقاطع إلى أنواع:

1) مفتوح - ينتهي في حرف علة. على سبيل المثال ، تتكون كلمة "Ka-te-ri-na" من أربعة مقاطع ، وكلها تنتهي بأصوات حرف علة ، لذلك كل هذه المقاطع مفتوحة.

2) مغلق - ينتهي بصوت ساكن.على سبيل المثال ، في كلمة "Mar-ga-ri-ta" توجد أربعة حروف العلة ، وبالتالي أربعة مقاطع. ينتهي الأول بالحرف الساكن "p" وهو مغلق ، وكل الباقي - في حروف العلة ومفتوحة.

تجدر الإشارة إلى أن نصيب الأسد في اللغة الروسية يتكون من مقاطع مفتوحة ، بحيث يبدو الكلام جميلًا جدًا. في نفس الوقت ، تم إغلاق العديد في اللغة الروسية.

اعتمادًا على الحرف الموجود في البدايةالمقاطع ، وتمييز الأنواع المغطاة (مع ساكن) وغير المقنعة (مع حرف متحرك). على سبيل المثال ، كلمة "ar-buz" ، في هذه الحالة ، المقطع الأول غير مقنع ، والثاني مخفي.

أنواع المقاطع للغة الروسية فيما يتعلق بالضغط والصوت

من حيث الإجهاد ، يتم تقسيم مقاطع اللغة الروسية ، في الواقع ، إلى الإجهاد وعدم الضغط في معظم الآخرين. يمكنك أيضًا التمييز بين الصدمة والصدمة.

بالصحة ، يميزون:

1) صداقة دائمة - في مثل هذه المقاطع يوجد حرف واحد فقط: "أ-سية".

2) الصاعدة الصوتية - يتكون هذا المقطع منحرفان أو أكثر ، حيث تزداد درجة الصوت من الساكن إلى الحرف المتحرك. في نفس المثال ، "A-sya" ، في المقطع الثاني يزداد الصوت من "c" إلى "a".

3) الصوت النزولي - في هذا المقطعينخفض ​​الصوت من حرف علة إلى ساكن. هذه الخاصية هي الأنسب للمقاطع المغلقة. تحت اسم "Ba-hti-yar" ، يكون المقاطعان الأولان بصوت مزدهر ، والأخير بمقطع صوتي تنازلي.

4) تصاعدي - تنازلي - في البداية يزداد الصوت ، وفي نهاية المقطع يصبح تنازليًا: "Sparta".

5) تصاعدي نزولي - في بداية المقطع ينخفض ​​الصوت ، ثم يرتفع مرة أخرى: "فدان".

الأنواع الرئيسية للمقاطع باللغة الإنجليزية

أما اللغة الروسية فهي اللغة الإنجليزيةتقسيم المقاطع إلى المقاطع (الإجهاد يقع) وغير مضغوط (الإجهاد لا يقع) هو سمة مميزة. ومع ذلك ، هذا أكثر أهمية للغة البريطانية من لغتنا ، لأن ستة أحرف العلة فقط للغة الإنجليزية تنقل ما يصل إلى أربعة وعشرين صوتًا - كل حرف يحتوي على أربعة خيارات للقراءة وهو نوع المقطع المجهد الذي يحدد الصوت الذي ستنقله الرسالة في هذه الحالة.

قواعد التقسيم إلى مقاطع باللغة الإنجليزية

تنقسم المقاطع باللغة الإنجليزية إلى ستة أنواع:

1) مغلق - ينتهي بحرف ساكن (باستثناء حرف "ص").

في مثل هذا المقطع ، يتم قراءة صوت الحرف المتحرك لفترة وجيزة ، والمثال الحي هو كلمة "كلب" المعروفة ، والتي تتكون من مقطع مغلق واحد.

2) مفتوح - كما هو الحال في اللغة الروسية ، ينتهي المقطع بحرف متحرك ، ويتم قراءته بنفس الطريقة المعروضة في الأبجدية. على سبيل المثال ، تتكون كلمة "ze-ro" من مقطعين مفتوحين.

3) مع "e" (صامت ه) غير قابل للمناطق - هذه الرسالةغير واضح ، على الرغم من أنه يخلق مقطعًا. دورها الرئيسي هو إعطاء حرف العلة الرئيسي للكلمة صوت أطول: "smi-le" - مقطعين ، مع حرف علة واحد واضح. يجمع بعض اللغويين هذا النوع مع النوع السابق.

4) بحرف متحرك مشدد و "r" (يتحكم فيه r) - في هذا المقطع ، لا تتم قراءة الحرف الساكن "r" ، ولكن يشير إلى أن الحرف المتحرك أمامه سيكون طويلًا: "دافئ".

5) مع مجموعة من حروف العلة (حرف العلة) - مثل هذا المقطعيتكون من العديد من حروف العلة ، والتي يتم نطقها في الغالب على أنها صوت طويل ويعني مقطع واحد ("نظيف") ، وأحيانًا قصير ("خبز") ، وأحيانًا حتى صوتين ("فتى"). هذا النوع يرجع إلى ميزات اللغة الإنجليزية ولا يوجد نظائرها باللغة الروسية.

6) مع ساكن و "le" (ساكن + le) - هذا النوعيمكن تمييز المقاطع فقط في الكلمات متعددة المقاطع ، على سبيل المثال ، "القليل". عند نطق "e" ، يصبح الصم ، لذلك في بعض الأحيان لا يبرز هذا النوع على أنه منفصل ، ولكنه يتحد مع صامت.

لحفظ جميع أنواع المقاطع في اللغة الإنجليزية ، استخدم كلمة ذاكري "CLOVER".

أنواع إضافية من المقاطع باللغة الإنجليزية

وتجدر الإشارة إلى أنه إلى جانب الأنواع الرئيسيةيتم تمييز المقاطع باللغة الإنجليزية في بعض الأحيان في مقاطع إضافية. وتشمل هذه النوع السابع من المقطع - مع حرف "r" غير قابل للنطق بعد حرف متحرك تحت الضغط وقبل "e" (حرف متحرك + re) ، حيث لا يتم نطق "r" ، على سبيل المثال ، في "fire".

لغة المقطع

أيضًا ، في بعض الأحيان يتم فصل عرض فريق حرف العلة عن العرض باستخدام diphthongs ، على سبيل المثال ، "look".

قواعد التقسيم إلى مقاطع باللغة الروسية

في لغتنا ، قسّم الكلمات إلى مقاطع بشكل كبيرأسهل من اللغة الإنجليزية ، حيث لا توجد أحرف متحركة لا يمكن نطقها. المبدأ الأساسي هو: كم عدد أحرف العلة في الكلمة - الكثير من المقاطع. على سبيل المثال ، يحدث التقسيم إلى مقاطع لفظية "لغة" مثل "y-zyk" ، هناك مقطعين في الكلمة ، ولكن عند نقل الكلمة ستصبح مقطعًا لا ينفصل ولن يكون من الممكن نقلها.

كيفية تقسيم المقاطع

يمكن أن يتكون مقطع لفظي واحد (إذا كان حرف علة) والمزيد من الرسائل. إذا كان يحتوي على أكثر من حرف واحد ، فسيبدأ بالضرورة بحرف ساكن ، أي أنه سيتم تغطيته. على سبيل المثال ، اسم "Julia" مقسوم على "Yu-li-ya" وليس "Yul-i-ya".

عندما يكون هناك العديد من الحروف الساكنة في كلمة متتالية(لا يهم ما إذا كان مقترنًا أم لا) ، فسوف يشيرون إلى المقطع التالي - سينشئون مقطعًا مغطى. على سبيل المثال ، "o-bre-che-nny" ، الحرف الأول "e" يجذب المجموعة "br" ، لكن الحرف "e" التالي كان قادرًا على سحب "h" لنفسه للحصول على مقطع لفظي مغطى ، وحصل الحرف "y" على زوج من الأحرف "Nn".

ومع ذلك ، إذا كان الجمع بين الحروف يبدأ بصوت رنان(m ، m ، l ، l ، nb ، n ، ry ، p ، y) ، ثم يشير هذا الصوت إلى حروف العلة السابقة ("va-ler-yan-ka"). ما عدا في حالات السونورانتس المقترنة ("ca-pillar") ، والتي ، مثل أي حروف ساكنة مقترنة ، لا يتم فصلها.

إذا كانت الكلمة تحتوي على مجموعات من الحروف الساكنة ،التي تبدو وكأنها صوت واحد (على سبيل المثال ، "ts" / "ts" ، والتي يتم نطقها كـ [ts] أو "zzh" - long [w]) ، ثم لا يمكن فصلها ، فهي تشير بالكامل إلى المقطع التالي: "we-ts" ... لكن من الجدير بالذكر أنه في هذه الحالة ، سيكون التقسيم إلى المقاطع وقواعد الكلمات الواصلة مختلفة تمامًا. سيبدو نفس المثال "غسل" عند القسمة للنقل مثل "wash-wash".

في اللغة الروسية ، تكون معظم المقاطع مفتوحة و ،توجد عادةً في منتصف الكلمة ("Mary-na"). تكون المقاطع المغلقة دائمًا في النهاية ("Vla-di-mir"). الاستثناءات الوحيدة هي الأصوات المغلقة ، والتي تنتهي بصوت رنان غير متزاوج ("Ya-mai-ka") ، يمكن أن تكون في منتصف الكلمة.

قواعد التقسيم إلى مقاطع باللغة الإنجليزية

من الغريب بالنسبة للغة الإنجليزية ، توجد في هذه اللغة قواعد واضحة بشأن مسألة المقاطع.

حكم مقطع

مثل اللغة الروسية ، عدد حروف العلةيساوي عدد المقاطع. لذلك ، تتكون كلمة "سيارة" من مقطع لفظي واحد ، تمامًا مثل كلمة "مثل" ، على الرغم من أن "i" في هذه الحالة تعني صوتين ، والحرف "e" في نهاية الكلمة عمومًا غبي. يوضح هذا المثال القاعدة الثانية للتقسيم إلى مقاطع - لا يمكن أن تخلق حروف العلة غير المنطوقة المقاطع ، تمامًا مثل حرف متحرك واحد في diphthong ("الكلام" - يتم نطق كلمة "هي" على أنها صوت واحد طويل [i] ، وبالتالي فإن الكلمة بأكملها عبارة عن مقطع لفظي واحد ).

على عكس الروسية ، أي باللغة الإنجليزيةيتم دائمًا الفصل بين الحروف الساكنة ، بما في ذلك الأزواج: "din-ner". الاستثناء هو digraphs (مجموعة من عدة أحرف ساكنة يتم نطقها كصوت واحد) "ch" ، "sh" ، "th" ، "wh" ، "ph".

يشير الحرف الساكن بين حرفين متحركين دائمًا إلى حرف العلة التالي ("e-vil") ، ما لم يكن الحرف الساكن قصيرًا جدًا ("cab-in").

الحرف الساكن قبل "le" ([l]) يجذب الحرف الساكن السابق: "a-ble" ، باستثناء المجموعة "ck" - "tick-le".

أما بالنسبة للكلمات المركبة ، وهنا تقسيم الكلماتعلى المقاطع (القاعدة مشابهة للغة الروسية) تحدث أيضًا على أساس ("house-boad"). يمكنك أيضًا فصل اللواحق والبادئات ("إعادة الكتابة" ، "المعلم"). عندما تحدث أزواج الحروف الساكنة عند حدود الجذر واللاحقة "ing" بسبب إضافة هذه اللاحقة ("stop-ping") ، يتم فصلهما.

قواعد الواصلة في اللغة الروسية

يبدو أن قواعد التقسيم إلى مقاطع لفظية ويجب أن تكون الواصلة هي نفسها ، ولكن في كثير من الأحيان ليس هذا هو الحال. النقطة المهمة هي أن تقسيم النقل يستند إلى مبادئ أخرى ، على الرغم من أن العديد منها يشبه مبادئ تقسيم المنهج.

التقسيم إلى المقاطع وقواعد واصلة الكلمات

الاختلاف الرئيسي هو انتهاك المبدأ"عدد أحرف العلة = عدد المقاطع" ، لأنه عند قسمة كلمة لنقلها ، لا يمكن قطع حرف واحد ، بما في ذلك "b" أو "y" أو "b" أو حرف علة. على سبيل المثال ، إذا قسمت كلمة "Na-ta-li-ya" على المقاطع ، فستظهر أربعة مقاطع لفظية ، ولكن إذا قمت بنقل ثلاثة مقاطع فقط "Na-ta-lia".

عند وجود العديد من الحروف الساكنة في كلمة متتالية ، يمكنك فصلها حسب ذوقك: "te-kstu-ra" و "te-stu-ra".

يحظر نقل الكلمات المختصرة ("NIINUINU") ، ولكن الكلمات المعقدة التي تتكون من عدة سيقان يمكن تقسيمها على السيقان ("ملابس خاصة").

عندما يتطابق حرفان ساكنان متطابقان ،تقع بين حرفين متحركين ، يتم فصلهما ("be-zi-mean-ny"). إذا كان أحد الحروف الساكنة المزدوجة جزءًا من الجذر ، والآخر جزء من اللاحقة ، فسيتم تركهما معًا: "class" ، لكن "cool".

لا ينبغي قطع الحرف الساكن في نهاية الجذر قبل اللاحقة ، على الرغم من أن هذه القاعدة ليست صارمة: "فورونيج".

آخر ساكن من البادئة ممنوع منهتمزيق: "حمل تحت الحمل". في الحالة التي يبدأ فيها الجذر بحرف متحرك ، يتم فصل البادئة نفسها ("عدم الرفض") ، حيث لا يمكن قطع حرف العلة الأول من الجذر ، وكذلك الحرف "s" قبل الجذر ، بعد البادئة ("raz-skat").

مبادئ الواصلة بين المقاطع في اللغة الإنجليزية

كما تعلم ، السمة الرئيسية لهذه اللغةهو أن معظم الكلمات الواردة فيه مكتوبة ليس وفقًا لقواعد واضحة ، ولكن وفقًا للتقاليد. لذلك ، غالبًا ما تكون هناك استثناءات أكثر من القواعد نفسها. ينطبق نفس المبدأ على قاعدة التقسيم إلى مقاطع. نظرًا لعدم وجود تعليمات رسمية حول هذا الأمر في قواعد اللغة الإنجليزية ، يتم إرشاد الجميع بأمثلة عن الواصلة اللغوية المسجلة في القواميس المعروفة.

أحدث القواميس الإنجليزيةتقترح اللغات نقل الكلمات وفقًا لمبدأ الصوت ، أي الاعتماد على تقسيم الكلمات إلى مقاطع. تسمح هذه القاعدة بتغيير مكان التحويل ، عندما يتغير النطق: "bi-o-lo-gi-cal" ، لكن "bi-ol-o-gist". عدم الاستقرار هذا لا يسمح بصياغة قاعدة واضحة لنقل اللواحق والبادئات للغة الإنجليزية. على وجه الخصوص ، بعض اللواحق الأكثر شيوعًا "ed" و "ing" ، والتي غالبًا ما يتم حملها ، ولكن في بعض الحالات لا يمكن فصلها. بسبب هذا الالتباس والفروق الدقيقة ، لا تنقل معظم الخدمات عبر الإنترنت الكلمات الإنجليزية على الإطلاق.

قواعد التقسيم إلى مقاطع ونقل

على الرغم من كل هذا ، هناك العديد من المبادئ العامة التي ستساعدك على التنقل في كيفية نقل كلمة إنجليزية معينة.

1) إذا كان الجمع بين الحروف المتحركة + الساكن + حرف العلة يبدو وكأنه مقطع لفظي واحد ، فسيتم نقله (خاصة بالنسبة للحرف "e" الغبي): "كعكة".

2) إذا كان هناك العديد من الحروف الساكنة بعد حرف متحرك بصوت قصير ، فيتم النقل بعد أولها: "his-torical".

3) يتم نقل اللاحقة "جي" وفقًا لنفس المبدأ كما هو الحال في تقسيم مقطع لفظي.

4) بالنسبة لأحرف العلة diphthongs وحروف العلة الطويلة في نهاية مقطع لفظي ، يتم عمل الواصلة مباشرة بعدهم: "sea-son"

5) يتم وضع الواصلة بعد حرف متحرك قصير (إذا كان هناك حرف ساكن واحد أو حرف ديغراف "ch" ، "sh" ، "th" ، "wh" ، "ph"): "per-il".

6) في معظم الحالات ، يتم فصل البادئات واللواحق في البوم الإنجليزية بواصلة: "me-morial".

7) يتم نقل الكلمات المركبة بنفس الطريقة التي يتم بها تقسيمها إلى مقاطع - وفقًا لقواعدها المكونة.

8) يمكن نقل الكلمات المترادفة (الكلمات ذات المعاني المختلفة ، ولكن نفس التهجئة) بطرق مختلفة ، اعتمادًا على المعنى ، لذلك عليك توخي الحذر: "إعادة الحبل" ، ولكن "إعادة الترتيب".

لكل من الروسية والإنجليزيةالمقاطع ذات أهمية كبيرة. تتشابه قواعد التقسيم إلى مقاطع لفظية ووصل الكلمات بالنسبة لها إلى حد كبير مع بعضها البعض ، على الرغم من وجود عدد من الاختلافات بسبب خصائص كل منها. وتجدر الإشارة إلى أنه بمعرفة القواعد الأساسية وفهم طبيعتها وخصائصها ، من الممكن في كثير من الحالات نقلها عن طريق القياس إلى لغة أخرى.