Іван Андрійович Крилов був обласканий увагоюпубліки і влади ще за життя. До моменту його смерті в 1844 році в Росії книги байкаря вийшли вже в кількості 77 000 примірників. Він отримав нагороди і щедру пенсію від царя, його ювілей в 1838 році перетворився в велике національне свято під заступництвом імператора.
![крилаті вислови з байок крилова](/images/publikacii-i-napisanie-statej/vspominaem-krilatie-virazheniya-iz-basen-krilova.jpg)
Але творіння російського Лафонтена зачіпаютьпроблеми, характерні і для нашого часу: хабарництво, бюрократія, лінь, пиху, жадібність і багато інших пороки процвітають і сьогодні. Але навіть якщо читачеві здається, що він не знає або не любить цього письменника - він помиляється, тому що крилаті вирази з байок Крилова давно стали частиною активного словника практично будь-якого російськомовного людини.
Сердячись на дитину, який не бажає виконувати нашівимоги, ми гірко вигукуємо: «А Васька слухає та їсть!» Знайшовши просте рішення проблеми, що здавалася складною, усміхається: «А скринька просто відкривався!» Він спостеріг, що якесь справа не рухається з мертвої точки, зітхаємо: «А віз і нині там ». Розповідаючи приятелям про шаленому темпі сучасного життя, посетуем: «Керуючись як білка в колесі». Потішить нас часом якась парочка чиновників, розшаркувалися один перед одним, і ми уїдливо коментуємо: «Зозуля хвалить півня за те, що хвалить він зозулю».
![крилаті вислови з байок](/images/publikacii-i-napisanie-statej/vspominaem-krilatie-virazheniya-iz-basen-krilova_2.jpg)
Часом ми не знаємо, кому належать відоміфрази і образи. Нам здається, що такі загальні герої і вирази існували завжди. Однак своїм походженням вони зобов'язані цього повного, ледачому і недбалому людині, який тільки до своєї творчості ставився серйозно і вдумливо, нескінченно відточуючи кожен маленький шедевр.
![вирази з байок крилова](/images/publikacii-i-napisanie-statej/vspominaem-krilatie-virazheniya-iz-basen-krilova_3.jpg)
До речі, літературною критикам і простим читачамзавжди здавалося, що Іван Андрійович - суто вітчизняне явище, яке неможливо без шкоди для змісту перенести на зарубіжну грунт. Тим часом в Британії це як і раніше самий перекладається російський поет XIX століття. Як англійці переводять крилаті вирази з байок Крилова, фактично стали ідіомами - це тема для окремого дослідження.
Так що в один з довгих зимових вечорів можна б і перечитати томик творів російського Лафонтена - без упередження, а з вдячністю.