/ / Кинеско писмо: систем "пињин" и његове карактеристике

Кинеско писмо: систем пињина и његове карактеристике

Са појавом писања у Небеском царству,успостављен је хијероглифски систем текста, јер кинеско писмо као такво не постоји. Обично овај концепт укључује методу "пињин", створену у прошлом веку за транскрипцију знакова на латинично писмо.

Зашто кинеско писмо не постоји

Да бисте одговорили на ово питање, морате погледати дефиницију. У њему се наводи да је азбука скуп знакова из система писања. Чини се, у чему је квака?

Кинеско писмо је засновано на хијероглифима,имају семантичко значење одвојено од других знакова у тексту и, заузврат, састоје се од кључева. Са овим последњим, ситуација је потпуно иста. Штавише, кључ се може користити као независни хијероглиф, односно реч.

знакова кинеске абецеде

Азбука подразумева бесмисленост.карактер од једног слова и мали број добро утврђених, непроменљивих слова. Кинески језик, или путонгхуа, има више од 50 хиљада хијероглифа, узимајући у обзир различите модификације, док њихов број није поуздан и има тенденцију повећања.

Шта је пињин

Једноставно речено, пињин је систем романизације зајезик Небеског царства или начин писања хијероглифа по слогу. Уз његову помоћ, свака реч може бити представљена латиничним словима, што олакшава разумевање фонетске компоненте.

Кинеско писмо са преводом

Тако се испоставља да кинеско писмо нијепостоји, а примена овог термина на ову збирку знакова није ништа друго до уобичајена грешка. Ипак, због учесталости његове употребе, понекад се мора рачунати.

Међутим, питање колико је слова у кинеском алфабету нема одговор из свих наведених разлога.

Иницијали "пиниин"

Као што је раније поменуто, овај систем (ину даљем тексту „кинеско писмо“) састоји се од латиничних знакова. Слогови углавном формирају сугласнике, самогласнике и њихове комбинације. Изговор иницијала, као и завршетака, има много нијанси:

  • На пример, "м", "ф", "с", "х" су слични руским "м", "ф", "ц" и "к".
  • Постоје аспирирани сугласници ("п", "т", "к", "ц", "сх", "цх") који захтевају снажан издисај када се изговоре.
  • "н" у "пиниин" је више алвеоларно, а "л" и "ј" су слични енглеском изговору.
  • "к" се чита као "тс", "к" је као "си", а "з" и "зх" су као "тс" и "зх".
  • Сугласнике "б", "д", "г" је изузетно тешко правилно изговорити, јер представљају укрштање руских парњака ових звучних и безвучних гласова.
  • "р" на почетку речи замењује "г".

Финале

Кинеско писмо (хијероглифи нису укључени) такође садржи самогласнике који се називају „финали“. Често се састоје од дифтонга и поштују следећа правила изговора:

  • "ан", "ен", "ао", "уо", "оу", "еи", "аи", "а" се транскрибују као "ан", "ен", "ао", "уо", "ох"," хеј "," аи "и" а "односно.
  • Сложени наставци "иа", "иан", "иао", "ианг", "ие", "иу", "ин" читају се као "и", "ианг", "иао", "ианг", "е " , "иу", "јин".
  • "и" је слично руском "и", али не омекшава сугласнике. Ако је то једини самогласник у слогу, пише се као "ии".
  • "и" се изговара као "и" или "ву" (идентично претходном случају).
  • "ер" замењује "ер".

Кинеско писмо са руским преводом

Када се користи систем романизације

По правилу, "пиниин", ака кинеско писмо(хијероглифи у њему су замењени слоговима на латиничном алфабету), користи се као помоћни елемент за туристе у виду потписа на разним знацима или у присуству ретког знака у тексту.

кинеско писмо

Такође, романизација се користи за писањепоруке на енглеској тастатури. По правилу, ово је аутоматизован процес, а укуцана пињин транскрипција се аутоматски претвара у хијероглиф.

Последња, најпопуларнија опцијанамењен је структурирању информација у листама и базама података: у њима је много целисходније поделити речи по првим слоговима помоћу транслитерације на латинично писмо. Ово ће олакшати потрагу не само за странце, већ и за Кинезе.

Пињин као алат за учење језика

Систем романизације у латиници садржи 29слогова и користи се као помоћни корак у проучавању кинеског језика. Омогућава вам да се упознате са правилним читањем и изговором тонова самогласника, захваљујући присуству дијакритичких знакова. У Небеском царству, учење пињина је обавезно за стране студенте и укључено је у наставни план и програм свих модерних школа.

колико слова у кинеском алфабету

Често фраза "кинеско писмо са преводом" значи транскрипцију слогова ради лакшег изговора. У исту сврху су присутни дијакритички знаци.

Тонови

У Путонгхуа, сваки самогласник има своју специфичну интонацију.

Исти слогови са различитим изговоромумеју да формирају речи које се међусобно радикално разликују по значењу. За ово је изузетно важно савладати тонове - без њих је познавање језика немогуће. Често нико не разуме странца са погрешном интонацијом и његов говор се погрешно сматра неким непознатим дијалектом.

Да бисте избегли овај проблем, проучитеизговор треба вршити директно са наставником. Наравно, кинеско писмо са руским преводом овде неће помоћи (транскрипција не преноси дијакритичке ознаке) и мораће да иде директно у систем „пињин“.

Укупно има четири тона:

  1. Високо глатко.
  2. Узлазно од средњег ка високом.
  3. Низак, даље опадајући, а затим на средњи тон.
  4. Високо доле.

Видео туторијали или наставник ће вам помоћи да их разумете, али је ово друго, као што је раније поменуто, пожељније.

У закључку о кинеском алфабету

Враћајући се на тему Небеског царства, вреди напоменути да се кинески, као и други језици који имају хијероглифско писмо, превише разликује од европског.

Његове карактеристике онемогућавају постојањестандардно писмо. Штавише, рани покушаји да се познати начин писања текста замени комбинацијама слова брзо су пропали. Једноставно речено, такве методе су за кратко време изашле из употребе и мало је вероватно да ће бити оживеле.