/ / Transkrypcja niemieckich słów: zasady czytania

Transkrypcja niemieckich słów: zasady czytania

Transkrypcja słów niemieckich nie jest takajest poszukiwany, podobnie jak w badaniu języka angielskiego, ponieważ częściej obserwuje się równość „litera = dźwięk”. Jednak rozbieżności są nadal możliwe, dlatego konieczna jest znajomość oznaczeń dźwięków.

transkrypcja słów niemieckich

Potrzeba nauki transkrypcji

Dlaczego w ogóle potrzebujemy transkrypcji, a w szczególnościTranskrypcja niemiecka? Wymowę słów na piśmie można odnotować na różne sposoby. Najłatwiej jest oznaczać dźwięki odpowiednimi rosyjskimi literami. Takie podejście można znaleźć w wielu źródłach, na przykład słynny transkryptor ze studia Artemy Lebiediewa działa dokładnie według tej zasady. Jest to wygodne: nie musisz uczyć się dodatkowych symboli. Ale ta metoda ma poważną wadę - nie jest wystarczająco dokładna. Nie wszystkie dźwięki języka obcego są w języku rosyjskim, dlatego nie zawsze można wybrać odpowiednią literę. Poniżej rozważymy wszystkie dźwięki języka niemieckiego w oficjalnej transkrypcji i osobliwości ich wymowy. Jako przykład podano niemieckie słowa z transkrypcją i tłumaczeniem.

Dźwięki samogłosek

Język niemiecki ma:

  1. Trzy dyftongi - wystarczy ich transkrypcjaniewyraźne, w różnych źródłach można znaleźć różne oznaczenia. Być może wynika to z tego, że tak naprawdę są jednym długim dźwiękiem o szczególnej dynamice i kolorycie.
  2. 16 dźwięków mono różniących się długością geograficzną.

Dźwięki długie i krótkie można łączyć w pary.

Dźwięki są krótko czytane w następujących przypadkach:

  1. Sylaba kończy się spółgłoskami (nieważne ile, przynajmniej jedna, przynajmniej trzy).
  2. Przed kombinacjami „ck” i „tz” w następnej sylabie.

Uwaga: są wyjątki, nie będziemy ich omawiać w tym artykule.

Dźwięki samogłosek są pokazane w poniższej tabeli,transkrypcja niemieckich słów ilustrujących regułę dołączona jest w dwóch wersjach - według systemu IPA (międzynarodowy alfabet fonetyczny) oraz literami rosyjskimi (pamiętaj tylko o wadach tej metody):

Transkrypcja dźwięku

Jakie litery są wyświetlane na liście

Funkcje wymowy

Przykłady:

Słowo [transkrypcja] (w przybliżeniu odpowiednik w rosyjskich literach) jest tłumaczeniem.

[a]

a

Podobnie jak w przypadku rosyjskiego „a”, różnice są nieznaczne.

Alter [altɐ] (alter) - wiek.

[ɛ]

e, ä

Dźwięk jest podobny do rosyjskiego „e”, ale nie ma pełnej tożsamości. Jeśli chcesz mówić bez akcentu, musisz to ćwiczyć osobno.

Kennen [‘Kɛnən](kennen) - wiedzieć.

[ə]

e

Również podobny do „e”, ale znacznie mniej wyrazisty. Posłuchaj uważnie słowa Ende. Ten dźwięk często znajduje się na końcu słów, w szybkiej mowie może całkowicie zniknąć.

Ende [ˈɛndə] (ende) - koniec.

[ɪ]

ja

Nieco krótsze niż rosyjskie „i”.

Fisch [fɪʃ] (ryba) - ryba.

[ɔ]

około

Podobny do rosyjskiego „o”, wymawiany tylko bardziej zwięźle.

Dorf [dᴐrf] (dorf) - wieś.

[–]

ö

Nie ma odpowiednika w języku rosyjskim.Jest często reprodukowany przez początkujących jako „ё”, co jest poważnym błędem. W przypadku tych dźwięków zaangażowane są zupełnie inne mięśnie, skorzystaj z pomocy fonetyka, jeśli nie możesz dostarczyć dźwięku opartego na materiałach dźwiękowych.

Schön [ʃœn] (schön) - piękny.

[ʊ]

u

Krótki, „wybuchowy” dźwięk podobny do rosyjskiego „u”. Uwaga na usta – nie rozciągają się do przodu, tylko lekko zaokrąglają.

mamrocze [Mʊtər] (mruczenie) - matka.

[ʏ]

ü, y

Dźwięk jest bardzo podobny do rosyjskiego „yu”, raczej jest pośredni między [ɪ] i [ʊ].

Glück [glyk] (usterka) - szczęście.

Jak określić długość samogłoski?

Dźwięk należy czytać przez długi czas, jeśli występuje jeden z następujących znaków:

  1. Podwajanie samogłosek.
  2. Nieczytelne „h” po samogłosce.
  3. Kombinacja „ie”, która brzmi jak długie „i” - [i:]

Dźwięki są czytane przez długi czas w otwartej sylabie, to znaczy kończącej się na samogłoskę, oraz w warunkowo zamkniętej, to znaczy ta sylaba może stać się otwarta, gdy słowo zostanie zmienione (Tag - Tage).

Transkrypcja niemieckich słów z długimi dźwiękami:

Transkrypcja dźwięku

Jakie litery są wyświetlane na liście

Funkcje wymowy

Przykłady:

Słowo [transkrypcja] (w przybliżeniu odpowiednik w rosyjskich literach) jest tłumaczeniem.

[a]

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa dla

Technika wymowy jest taka sama, jak przy odtwarzaniu podobnego krótkiego dźwięku. Wielu ma trudności z długością geograficzną. Wyobraź sobie, że wydajesz dwa krótkie dźwięki.

Jahr [jaːɐ̯ / jaːr] (rok) - rok.

[ɛː]

ä, äh

Podobny do krótkiego, tylko dłuższy.

Gären [gɛ: rən] (geren) - wędrować, fermentować.

[mi]

e, ee, eh

Błędy są wspólne z tym dźwiękiem.

Lehm [leːm] (lem) - glina.

[i]

ja, ja, to znaczy, to znaczy

Napięty, długi, wyraźny dźwięk, podobny do krótkiego, tylko dłuższy.

Hier [cześć: ə] (cześć) - tutaj.

[oː]

ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Podobny do krótkiego, tylko dłuższy.

Vogel [ˈFoːɡəl] (fogel) to ptak.

[øː]

ö, öh, oe

Trudny dźwięk dla mówiących po rosyjsku. Nie ma odpowiednika w języku rosyjskim. Jego wymowę można osiągnąć, grając poprawne [eː], na koniec lekko zaokrąglając i rozciągając usta (nie za bardzo!).

Löwe [ˈLøːvə] (poziom) - lew.

[uː]

ty, uh

Napięty, długi, wyraźny dźwięk.

Huhn [hu: n] (hun) - kurczak.

[yː]

ü, üh, y

Podobny do krótkiego - nie porównuj goRosyjskie „u”, taka wymowa nie tylko da ci obcokrajowca, ale będzie brzmiała bardzo obco dla niemieckiego ucha. Spróbuj wymówić [iː] podczas zawijania ust jak [uː].

Tür [ty: ɐ] (tyr) -drzwi.

Transkrypcja rosyjskich niemieckich słów
Dyftongi

Ich transkrypcja jest dość niewyraźna, w źródłachmożesz znaleźć różne oznaczenia. Być może wynika to z tego, że tak naprawdę są jednym długim dźwiękiem o szczególnej dynamice i kolorycie. Podano również na przykład najpopularniejsze słowa rosyjsko-niemieckie z transkrypcją w kolumnie po prawej stronie.

Transkrypcja

Oznaczenie na piśmie w takim stanie, w jakim jest czytane

Przykłady:

Słowo [transkrypcja] (przybliżony odpowiednik w rosyjskich literach) - tłumaczenie

[aɪ̯] lub [AI]

Ei, brzmi „tak”

Rammstein [ramʃtain] (ramstein) - nazwa grupy,

arbeiten [‘Arbaetən] (arbeiten) - do pracy,

reisen (reisen) - podróżować,

weit (biały) - daleko.

[aʊ̯] lub [au]

Au

Frauchen [fra͡ʊçən] (frauchen) - kochanka,

brauchen (brauchen) - w potrzebie,

aus (aus) - od,

auch (auh) - też.

[ɔʏ̯] lub [ᴐy]

eu / äu, osobno „e” oznacza dźwięk „e”, a „u” oznacza dźwięk „y”, ale razem czytają jako „oh”.

Läufer ['Lᴐøfǝɐ] (loyfer) jest biegaczem.

bedeuten (bedoyten) - oznacza,

neu (noe) - nowy,

heute (hoyte) - dzisiaj,

träumen (trimen) - marzyć.

Spółgłoski w języku niemieckim i cechy ich wymowy

W języku niemieckim są 23 spółgłoski, prawie wszystkiesą łatwe do odczytania, prawie zawsze istnieje ścisła korespondencja „dźwiękowa”, można łatwo wybrać odpowiednik w języku rosyjskim, aby transkrypcja niemieckich słów z tego punktu nie powodowała żadnych szczególnych trudności. Poniżej wymieniono najprostsze dźwięki spółgłoskowe. Istnieje również transkrypcja niemieckich słów, na przykład:

  1. [b] - odpowiada rosyjskiemu „b”. Litera wyświetla: b, bb. Przykłady: Besser [Bɛsɐ] (besser) - lepiej.
  2. [d] - odpowiada rosyjskiemu „d”. Litera wyświetla: d, dd. Przykłady: dama [daːmə] (do pani) - pani.
  3. [f] - odpowiada rosyjskiemu „f”. Litera wyświetla: f, ff, v, ph. Przykłady: Apfel [ˈAp͡fəl] (apfel) - jabłko.
  4. [g] - odpowiada rosyjskiemu „g”. Litera wyświetla: g, gg. Przykłady: Gebraten [gəbra: tən] (gebraten) - smażone.
  5. [m] - pasuje do rosyjskiego „m”. Litera wyświetla: m, mm. Przykłady: Kahm [ka:m] (kam) - pleśń.
  6. [n] - pasuje do rosyjskiego „n”. Litera wyświetla: n, nn. Przykłady: Gären [gɛ: rən] (geren) - fermentacja.
  7. [p] - pasuje do rosyjskiego „p”. Litera wyświetla: p, pp, b. Przykłady: Mappe [ˈMapaə] (mapa) - portfolio.
  8. [k] - pasuje do rosyjskiego „k”. Litera wyświetla: k, ck, ch, g. Przykłady: Kamm [kam] (kam) - grzeb.
  9. [s] - pasuje do rosyjskiego „s”. Litera wyświetla: s, ss, ß. Przykłady: Straße [ˈƩtraːsə] (ulica) - ul.
  10. [t] - odpowiada rosyjskiemu „t”. Litera wyświetla: t, tt, th, d. Przykłady: Schritt [∫rit] (stritt) - krok.
  11. [v] - odpowiada rosyjskiemu „v”. Litera wyświetla: w, rzadko - v. Przykłady: M.ömy [mø: və] (meve) - mewa.
  12. [z] - odpowiada rosyjskiemu „z”. Litera wyświetla: s. Przykłady: Saat [za: t] (zat) - siew.
  13. [ʒ] - odpowiada rosyjskiemu „g”. Litera wyświetla: g, j. Typowe dla zapożyczonych słów. Przykłady: dżin [ʒeˈniː] (żony) jest geniuszem.
  14. [ʃ] - odpowiada rosyjskiemu „sz”. Litera wyświetla: sch, s, ch. Przykłady: Staat [ʃtat] (państwo) - państwo.
  15. [l] - odpowiada rosyjskiemu „l”. Litera wyświetla: l, ll. Przykłady: Holle ['Hœlə] (hele) - piekło.
  16. [j] - odpowiada rosyjskiemu „y”. Litera wyświetla: j, y. Przykłady: Jacke [‘jakə] (yakke) - kurtka.
  17. [h] - niejasno odpowiada rosyjskiemu „x”, raczej przypomina odgłos oddychania podczas wydechu. Litera wyświetla: h. Przykłady: Husten ['hu: stən] (husten) - kaszel.

Oczywiście są osobliwości w ich wymowie,na przykład dźwięk [b] nie jest tak dźwięczny jak w języku rosyjskim, dźwięk [p] jest bardziej ekspresyjny i aspirowany, a [l] jest dźwiękiem pośrednim między miękkim i twardym rosyjskim „l”. Jeszcze kilka przykładów na rysunku:

transkrypcja słów niemieckich

Spółgłoski złożone

Oddzielnie w tabeli rozważymy bardziej złożone dźwięki spółgłoskowe, dołączona jest transkrypcja niemieckich słów odpowiednia na przykład:

Transkrypcja dźwięku

Jakie litery są wyświetlane na liście

Funkcje wymowy

Przykłady:

Słowo [transkrypcja] (w przybliżeniu odpowiednik w rosyjskich literach) jest tłumaczeniem.

[r] [ʀ] [ʁ] [ɐ]

r, rr, rh, er

W niektórych źródłach można znaleźćprzyswojenie tego dźwięku do rosyjskiego „r”. Ale to bardzo mocne uproszczenie. W rzeczywistości dźwięk jest bardzo złożony, co powoduje trudności dla większości uczniów. Ostatni dźwięk - [ɐ] często można znaleźć w końcówkach słów. To zredukowane [r] jest nieokreślonym dźwiękiem samogłoskowym, nieco podobnym do dźwięku między rosyjskim „a” i „e”.

Rabe ['Ra: bə] (niewolnik) to kruk.

[x], [χ]

Kombinacja ch po samogłoskach a, o, u i dyftong au.

To dwa różne technicznie dźwięki, choć słyszane w ten sam sposób. Wyglądają jak rosyjskie „x”.

Lachen [ˈlaxən] (lachen) - śmiech.

[C]

ch, g

Ten dźwięk jest też podobny do rosyjskiego „x”. Uwaga: oba dźwięki nie są takie same jak w rosyjskim „x” i różnią się od siebie.

Furcht [fʊrçt] (furcht) - strach.

[n]

ng, n

Początkujący często mylą to z dźwiękiem [n], który jest podobny do rosyjskiego ng, ale są to różne dźwięki. Aby uzyskać [ŋ], spróbuj wysłać strumień powietrza do nosa, wymawiając „n”.

Singen [ˈzɪŋən] (zingen) - śpiewać.

Poniżej znajdują się niektóre z najważniejszych ogólnych różnic w wymowie:

  1. Spółgłoski brzmią intensywniej i bardziej wyraziście.
  2. Nie zmiękczaj.
  3. Spółgłoski dźwięczne nie są tak dźwięczne jak w języku rosyjskim.
  4. Na końcu słów można ogłuszyć dźwięczne dźwięki: Hund [polowanie], Dieb [di:p] jest złodziejem.
  5. Aspiracja - ten fonetycznie powszechny termin w medycynie oznacza aspirację podczas wymawiania dźwięków.
  6. Podwojone spółgłoski wymawia się jako jedną: Kasse [kasə], Lassen [lasən].

Niemieckie słowa z transkrypcją i tłumaczeniem

niemieckie afrykaty

Kombinacje dźwięków (afrykaty - czyli kombinacje dźwięków, które mają pewne podobieństwo w wymowie):

  1. [p͡f] - podobny do rosyjskiego „pf”. List jest oznaczony jako pf. Przykłady: Pflücken [pflykən] (pfluken) - wybór.
  2. [t͡s] – podobne do rosyjskiego „ts”, często czytane i wymawiane jako „ts”, jednak jest to nieprawidłowe, chociaż dominuje dźwięk „ts”. Na piśmie oznacza się to jako z, tz, c, t. Przykłady: Trotz [kłus] (kłus) - pomimo.
  3. [t͡ʃ] – podobne do rosyjskiego „ch”. Jednak brzmi mocniej. Litera jest wyświetlana w kombinacjach tsch, tch. Przykłady: Kutsche [ˈkʊt͡ʃə] (kuche) - trener.

Jeszcze raz, krótki przegląd wszystkich dźwięków znajduje się w poniższej tabeli.

Niemiecka transkrypcja wymowy słów

Używając tego materiału jako odniesienia, tak się stanieW pracy będzie możliwość opanowania czytania w języku niemieckim. Z praktyki - wyjaśnienie teorii zajmuje 1-2 lekcje. Większość uczniów potrafi dobrze czytać po niemiecku w ciągu tygodnia.