Nawet wśród rosyjskiej inteligencji przed wiekamisłowo „poeci” było początkiem pojawienia się słowa „chłopiec”. Ale ta wersja jest zasadniczo błędna, powie to każdy mieszkaniec Izraela. Co tak naprawdę oznaczają „poeci” i skąd to słowo pochodzi po hebrajsku?
Historia słów. Mistyczna opcja
Zanim zaczniesz rozumieć coznaczenie słowa „Doniczki” wśród Żydów, chciałbym przedstawić statystyki. Według analityków i historyków „poeci” są trzecim najpopularniejszym słowem wśród Żydów. Pierwsza to mama i babcia, ale na trzecim miejscu jest pop.
Zacznijmy od samego początku, z historiąpojawienie się słowa. Tutaj, jak mówią, owiany jest ciemnością i tajemnicą. Istnieje kilka wersji wyglądu tego słowa. Jedna z najpopularniejszych jest następująca.
Od najmłodszych lat żydowskie dzieci już to wiedziałyoznacza „poz”, boją się głośno wymawiać to słowo. Oni tylko szeptem, aby rodzice nie słyszeli, mówią: „To jest człowiek, który pozbawia dziewice dziewictwo”. Według niektórych fikcyjnych danych językowych, w starożytności Żydzi nigdy nie chowali kobiet, jeśli były dziewicami. Do następnego świata z pewnością musiały udać się pełnoprawnymi kobietami. Przed pogrzebem musieli być pozbawieni tego „tytułu”. Do takiej pracy zaangażowany był Pots. Z reguły byli to ludzie chorzy psychicznie, niedorozwinięci, głupcy, jak ich często nazywano.
w rzeczywistości
Im starsze było dziecko, tym jaśniejsze byłoZrozumiałem, że ta mistyczna historia nie jest daremna z taką nazwą. Dla dorosłych „garnki” w języku hebrajskim to rodzaj często używanego nieprzyzwoitego słowa. Może mieć dwa znaczenia. Pierwsza jest negatywna, uwłaczająca, a druga jest bardziej humorystyczna, pozytywna i ma raczej za zadanie drażnić i zastraszać niż obrażać.
Wielu dorosłych powie, że „poz” po hebrajsku tojest to męski narząd płciowy. W języku rosyjskim istnieje wiele analogów. Ale w rzeczywistości historyczne odniesienia wskazują, że jest to bardziej genitalia psa niż człowieka. Często Żyd besztając kogoś powie: „Wow, brudne garnki!”. A mimo to nie z gniewem, nie z chęcią urażenia czy upokorzenia, ale ze śmiechem, żartem lub kpiną.
Warianty znaczeń słów
Jest też kilka innych opcjioznacza „poz”. Jeśli wyciągniemy analogię z językiem rosyjskim, to takie przekleństwa jak głupiec, koza, idiota pochodzą od żydowskich poetów. Często to znaczenie jest implikowane w rozmowie. Na przykład rosyjski klasyk powiedziałby: „Książę Myszkin jest głupcem”. A mieszkaniec Odessy powie: „Jesteś strzałem, książę”.
Odessanie wcale nie uważają tego słowaofensywa. Na przykład mogą łatwo zapytać: „Poz, czy twoja matka jest w domu?” A to oznacza tylko kpinę i otwartą wskazówkę, że spodnie są rozpięte w obszarze rozpinania.
Dzieciak nie jest poz
Wielu naukowców i przedstawicieli Rosjaninteligencja dwudziestego wieku szczerze wierzyła, że „garnki” pochodzą od słowa „potsan”. I to od niego wyszedł nowocześniejszy - „chłopiec”. Dmitrij Uszakow, opracowując słownik objaśniający, nie chciał nawet umieszczać na swojej liście słowa „chłopiec”, ponieważ szczerze wierzył, że stało się to, jak się okazuje, od nazwy męskiego narządu płciowego. W rzeczywistości jedno słowo nie ma nic wspólnego z innym.
Dopiero po dobrych dwóch dekadach w rozsądnymzmieniono słownik języka rosyjskiego. A potem natychmiast rozeszły się gniewne listy i wiadomości od ludzi: „Co zrobiłeś! Jak można zawrzeć przekleństwo w leksykonie Rosjanina ?! Ozhegov nigdy by tego nie pochwalił! "
Doszło do wielu hebrajskich słów i wyrażeńludzie - w rosyjskich obozach koncentracyjnych, a potem w żargonie sowieckich skazańców. I tu widać namacalną różnicę między „poz” a „dzieckiem”. Osoba, która mówi „suszarka do włosów”, nie będzie nadużywać kontrowersyjnego słowa zapożyczonego z jidysz. Pod względem tonu wypowiedzi jest oczywiście znacznie łagodniejszy niż rosyjski „idiota”. Kto wie, co oznacza „poz”, zawsze się zastanowi, zanim go użyje.
A jeśli pójdziemy głębiej, te dwa słowa zostaną zapisane zupełnie inaczej. „Garnki” zapisuje się za pomocą litery „o”, ale poprawnie napisane słowo „Patsan” będzie miało zupełnie inną literę.
ZATRZYMAĆ
Czy kiedykolwiek zwróciłeś uwagę na ten faktże w Izraelu nigdy nie zobaczysz znaku Stop? W tym kraju zakazujący znak drogowy wygląda po prostu jak czerwona ręka zatrzymująca się na środku białego kwadratu. Czemu? Odpowiedź jest bardzo prosta.
Każdy lokalny mieszkaniec wie, kto poz uŻydów. A po przeczytaniu tego słowa, jak to jest w zwyczaju w Izraelu, słowo „poz” otrzymuje się od prawej do lewej. Przeklinasz na znak drogowy? Tak to prawda. Zwyczajowo zmieniało się to słowo na zakazujący i powstrzymujący gest ręki. Aby kierowcy nie „potykali się” o niego za każdym razem.
Błędy filmowe
Żydzi znają kilka opcji, jak to zrobić„garnki” są tłumaczone z ich języka. W pewnym kontekście może oznaczać głupca i idiotę. Jak mówią w Odessie: „Jest duża różnica”. Oto prosty przykład wyjaśnienia. Są dwie osoby, jedna z nich jest bardzo piśmienna, dobrze czytana, zna kilka języków obcych i mówi, a nawet płynnie je czyta. Ale drugi, w porównaniu z nim, okazuje się garnkami (głupiec). W zrozumieniu, że nie jest tak wykształcony itp.
Lub weźmy jako przykład dwie warstwy społeczne:biedny człowiek z ulicy i, jak często się ich nazywa, „złoty” chłopiec. Ten chłopiec jest nadęty, ale sam nie może niczego osiągnąć. Tylko z pomocą rodziców z pieniędzmi. A on sam ma zero. Ale biedak studiuje, buduje karierę i osiąga wielkie wyżyny. Tutaj „złoty” chłopiec jest już idiotą, a nie głupcem.
Tak jest w niektórych filmach, które opisujążycie mieszkańców Odessy, na przykład podczas Wielkiej Wojny Ojczyźnianej, jest często używane nieprawidłowo, a nie w kontekście, w którym musiałoby być używane w rzeczywistości. Przypomnijmy najciekawszy cykl „Likwidacja”. To tutaj bardzo często można było usłyszeć to słowo od różnych postaci. Ale w większości przypadków wszystkie one oznaczały bardziej „chłopca” niż głupca, idiotę itp. „Przyszedł jakiś facet”. - Poz zapytał, która to godzina. "Poz, chodź tutaj." Mam na myśli zwykłą, może trochę irytującą osobę. A takich przykładów jest bardzo, bardzo wiele, jeśli uważnie wysłuchasz przemówienia bohaterów niektórych filmów.