/ / Phraseologism "Een varken gooien": betekenis, synoniemen en interpretatie

Idioom "Gooi een beer": betekenis, synoniemen en interpretatie

Phraseologism "om een ​​varken te werpen" relatiefbegon onlangs te flikkeren op internet, hoewel sommige bronnen beweren dat de uitdrukking oud is. Laten we het analyseren. Laten we eens kijken naar de betekenis, synoniemen en voorbeelden.

oorsprong

Het is gemakkelijk vast te stellen dat de uitdrukking vandaan komtwoordenboek van jagers. Heb je ooit een wild zwijn gezien? Dan ben je het er mee eens dat hij erg hard rent. De meest uitgebreide reserve en bron voor volkskunst is dagelijkse observatie. Het was van hen dat de fraseologische eenheid "om te springen als een varken" ontstond.

gooi een varken

De jagers keken goed naar de werkelijkheid. Hoewel je hier natuurlijk geen genie hoeft te zijn om dit fenomeen op te merken.

betekenis

De uitdrukking "een varken gooien" betekent:"Doe iets heel snel." Als je snel moet zijn, onthouden ze deze zin. Het is natuurlijk vooral onder jongeren wijdverbreid, omdat het moeilijk voor te stellen is hoe al volwassen mensen praten over de hoge snelheden van een wild zwijn. Zelfs als de moeder haar zoon opdraagt ​​op deze manier naar huis te gaan, kan het verzoek lichtvaardig worden opgevat, omdat de toon te lichtzinnig is. In de mond van tieners zijn dergelijke uitdrukkingen organisch.

gooi een varken wat betekent het

Synoniemen

Om door de betekenissen van specifieke woorden en uitdrukkingen te navigeren, zijn analogen nuttig.

Stel je voor dat iemand niet begrijpt wat het betekent om 'een wild zwijn te gooien'. Vervangende woorden zullen hem te hulp komen. Dus hier zijn ze:

  • fast;
  • slim;
  • speels;
  • levendig;
  • kogel;
  • ogenblikkelijk;
  • vlieg;
  • rennen;
  • lenig.

hog dash oorsprong

Laten we ons voorstellen dat een persoon in dergelijke zinnen denkt,als object van onderzoek. Hij heeft natuurlijk een woordenboek met synoniemen nodig om zijn gedachten cultureel uit te drukken, zonder uitdrukkingen in de straattaal. De uitdrukking zelf is natuurlijk beter niet te gebruiken op een receptie, in een fatsoenlijke samenleving, maar als iemand onder vrienden is, waarom dan niet. Met andere woorden, je moet op een subtiele manier de relevantie van een bepaalde zin of grap voelen. Zelfs vrienden kunnen er misplaatst uitzien als humor niet op zijn plaats is.

Humor als een integraal onderdeel van expressie

Elke keer als we een diervergelijking horen,dan denken we: "Waarom is deze vertegenwoordiger van de fauna en niet een andere?" Je weet eigenlijk nooit dat we snelle dieren in de wereld hebben. Men zou "een cheetah kunnen gooien" of een ree kunnen plaatsen in plaats van een roofdier. Maar nee, om de een of andere reden was het het wilde varken dat geluk had.

Waarschijnlijk is het hele punt hier dat katten, antilopenze zien er niet zo grappig uit tijdens het hardlopen, integendeel, ze zijn erg gracieus. Een haastig persoon is eerder hilarisch grappig dan gracieus, dus het zwijn is hier op zijn plaats. En ook dit dier ziet helemaal geen obstakels en klimt vooruit. In sommige gevallen is het nodig om doorzettingsvermogen te tonen, zoals u weet, heeft het zwijn er een overvloed van.

Waar komt de zin vandaan?

Men zou ook "een karper kunnen gooien", maarvissen in het algemeen worden op de een of andere manier niet bijzonder zelfgenoegzaam door de taal geaccepteerd. Naast de uitdrukking "slaan als een vis op ijs", komt er geen enkele fraseologische eenheid in me op. Zeker, maar nu is dit niet het belangrijkste. De belangrijkste vraag is niet eens waar de uitdrukking "throw the hog" vandaan komt, maar waarom zo'n karakterkeuze. We gaan door met onze redenering.

Afkappen van de zin en Russische smaak

Soms verandert de toespraak, door ons beschouwd,verliest het werkwoord en blijft er maar één wild dier in over, maar de betekenis lijdt niet te veel. Je kunt naar de winkel gaan voor varkensbrood of een andere plaats.

Het meest merkwaardige is waarom zo'n uitdrukking alles ishet bleef hangen in de taal. Waarschijnlijk wordt het gebruikt door mensen die nog nooit hebben gezien dat een wild zwijn zijn geduld verliest en naar een persoon rent - een vreselijk gezicht (zelfs op het record). Of misschien wel, maar op de een of andere manier hechten ze er niet veel belang aan.

Tegelijkertijd zeggen acterende jagers dat het wilde zwijnhoewel griezelig, maar niet snel. In de vorige paragraaf lieten we zien dat er geschiktere kandidaten zijn voor de rol van "runner", maar die werden niet eens als kandidaat beschouwd. Waarschijnlijk niet in de laatste plaats omdat cheeta's en reeën geen dieren van onze realiteit zijn, maar een wild zwijn - de onze, onze eigen, zelfgekweekte, zij het wilde. Je zou kunnen zeggen dat als je het zwijn vervangt als de hoofdpersoon van de uitdrukking, het dissonant zal zijn, maar dit is een kwestie van gewoonte. Het belangrijkste is dat als je het wilde varken verwijdert, de humoristische tint van de verklaring verdwijnt.

We onderzochten de fraseologische eenheid “te streepjes”zwijn ”, de oorsprong, betekenis en synoniemen. Maar we willen u eraan herinneren dat "haast alleen nodig is bij het jagen op vlooien", en in andere gevallen is het beter om opzettelijk en voorzichtig te handelen, anders kunt u onvoorziene obstakels tegenkomen.