De leesregels in het Duits zijn behoorlijkspecifiek, maar niet zo complex als het lijkt. In feite hoeft u alleen de uitspraak van enkele lettercombinaties te onthouden en deze vervolgens in de praktijk toe te passen.
Klinker klinkt
De eerste stap is om het Duitse alfabet te leren. Er zullen geen problemen zijn met de uitspraak als u de letters in eerste instantie oefent.
Misschien moet je beginnen met de klinkers.In deze taal zijn letters die tot dit type behoren onderverdeeld in twee typen: kort en lang. Interessant genoeg hangt de interpretatie van het woord ook af van de lengtegraad. De woorden offen zijn bijvoorbeeld vaak. In het eerste geval wordt een korte "o" uitgesproken, in het tweede wordt deze verlengd. En de vertaling zal anders zijn, 1 - "open", 2 - "oven". Zoals u kunt zien, is dit belangrijk.
Twee klinkers moeten worden opgemerkt, die inonze taal niet. Dit zijn ö en ü, de punten waarboven umlauts worden genoemd. Alles is hier eenvoudig - in het eerste geval blijkt de uitspraak iets tussen "o" en "e" te zijn, en in het tweede - tussen respectievelijk "y" en "u". Om deze geluiden correct uit te spreken, moet je je lippen een beetje rond je lippen maken en geluiden maken die niet zoals gewoonlijk zijn, maar alsof ze dieper zijn, dichter bij het gehemelte. Het is belangrijk om te leren hoe u deze geluiden correct uitspreekt. Als je bijvoorbeeld niet “du bist schön” zegt, maar “du bist schon”, dan krijg je niet “je bent mooi”, maar “je bent al”.
U hoeft alleen te onthouden dat de leesregels inin het Duits lijken ze in principe op Russen. Alleen hier is het relevant in het geval van de plaatsing van spanning en spaties tussen de woorden: "Aan het werk!" - "gekwetst", "kasteel" - "kasteel". Overigens is er ook de letter "ä". Het is hier gemakkelijker - het leest als "e". Over het algemeen is het de moeite waard om het Duitse alfabet te leren - dan zijn er minder problemen met de uitspraak.
Medeklinker klinkt
Opgemerkt moet worden dat er in de Duitse taal ookeen medeklinker, die niet in de andere staat. ß - het wordt uitgesproken als "escet" in solo-uitvoering, en in woorden als een ietwat langwerpige "s". Soms wordt het vervangen door de combinatie van letters "ss". Zowel "voetbal" als "voetbal" worden bijvoorbeeld vertaald als "voetbal" en zijn in beide gevallen correct. Maar dat gaat niet alleen over medeklinkers. De leesregels in het Duits stellen dat letters zoals "p", "t" en "k" aan het einde vergezeld moeten gaan van een uitademing, of beter gezegd, een aspiratie. Dit zijn stemloze medeklinkers, en dat zal in elk woord zo blijven. Maar geuit aan het einde van lettergrepen of woorden zijn volledig verdoofd.
Eindes en tweeklanken
Er zijn nog meer functies diede Duitse taal is anders. De uitspraak van de uitgangen is het waard om speciale aandacht aan te besteden. Neem bijvoorbeeld het woord "zwanzig". Dit aantal is 20. De Duitsers spreken het einde heel zacht uit. Volgens het idee is de letter "g" = "g". Maar als het aan het einde van een woord wordt geplaatst, wordt het uitgesproken als "xh", maar niet duidelijk, maar alsof het einde wordt gladgestreken. Dit komt echter al met taalervaring, en vaak merken mensen zelf niet hoe ze zo beginnen te spreken - net als een afkorting, waarvan er nogal wat in het Russisch zijn. Het is ook de moeite waard om de tweeklanken te noemen. Dit is een combinatie van twee klinkers, die op een heel speciale manier worden uitgesproken: ei (ay), au (ay), eu (oh). Dat wil zeggen: nein [nayn] - nee, Frau [frau] - lady, neue [noye] - nieuw, etc.
Uitspraak van medeklinkercombinaties
Enige moeilijkheid om Duits te leren vooranderstalige mensen worden vertegenwoordigd door het gebrek aan zachtheid in de medeklinkers. Behalve in het bovenstaande voorbeeld met de "g" -uitgang. Misschien kan het meest hardnekkige geluid worden beschouwd als "c", dat in de brief wordt aangeduid als "ch". Het lezen van regels in het Duits suggereert om het uit te spreken als iets tussen combinaties in zoals "sh" en "hh". Deze letteraanduiding is te vinden na klinkers met umlauts, en ook na i. Andere medeklinkercombinaties zorgen ervoor dat sommige mensen kwellen, vooral als het gaat om een onderwerp als leren lezen in het Duits. En nu hebben we het over "tsch", "tzsch" - "h" en "tsh". Feit is dat er in de Duitse taal geen enkele letter is die als een van de genoemde combinaties wordt uitgesproken. Zo wordt "z" bijvoorbeeld gelezen als "ts", "s" - zoals "z" en "j" - in het algemeen als "y". De gemakkelijkste manier om de uitspraak van de combinatie "tsch" te onthouden, is van het woord "Deutschland" - "Duitsland". Het springt vaak in het oog, en voor alle mensen, zelfs als ze geen Duits leren, wordt het bekende Deutschland door iedereen gehoord.
Dialecten en Conversational Practice
Duitsland heeft 16 deelstaten.En, ik moet zeggen, de dialecten die door de inwoners van elk van hen worden gesproken, verschillen behoorlijk sterk van elkaar. Beierse inwoners vinden het bijvoorbeeld moeilijk om mensen uit Bremen te verstaan, maar Berlijners moeten moeite doen om de toespraak van de inwoners van Stuttgart te verstaan. In het Berlijnse dialect worden bijvoorbeeld medeklinkers zoals t en d uitgesproken, zoals in Brits Engels - alveolair. Overigens moet nog een nuance worden opgemerkt. De Duitse taal wordt gekenmerkt door een vage, zachte uitspraak van deze brief. Voor een beter begrip wordt aanbevolen om naar echte Duitse spraak te luisteren - luister naar audiolessen, liedjes, interviews met Duitsers. Dit is de enige manier om te begrijpen hoe je deze brief moet uitspreken, en om het idee van onaangename braamheid te verliezen. De Duitse taal is in feite erg prettig, en wat ze erover zeggen zijn in de overgrote meerderheid van de gevallen stereotypen. Over het algemeen is het echt om het te leren. Je hoeft alleen maar regelmatig Duits te studeren, de regels te leren, te trainen en, belangrijker nog, te lezen, te oefenen.