Leenwoorden aanpassen aan wetteneen taal die nieuw voor hen is, brengt altijd problemen met zich mee. Als gevolg hiervan is de spelling van dergelijke termen vaak moeilijk. Laten we als voorbeeld eens kijken hoe "tunnel" of "tunnel" wordt gespeld. Deze term kwam immers halverwege de 19e eeuw in de Russische taal. en heeft sindsdien controverse veroorzaakt over de manier waarop het werd geschreven en uitgesproken.
Wat betekent het woord "tunnel" (of "tunnel")?
Voordat u de spelling behandelt, is het de moeite waard om te wetende betekenis van het mannelijke zelfstandig naamwoord dat wordt bestudeerd. Deze term verwijst naar speciale ondergrondse constructies waar spoorlijnen, snelwegen of gewone voetgangers- / fietswegen doorheen lopen. De grootte en lengte van dergelijke constructies kunnen variëren.
In de afgelopen jaren wordt deze term ook wel genoemdeen grote oorbel die in de oorlel wordt gestoken en deze op deze manier uitrekt. Het is interessant dat deze innovatie op het eerste gezicht een vrij oude geschiedenis heeft. Een soortgelijke traditie bestond al lang voor onze jaartelling onder oude stammen op verschillende continenten, en ze plaatsten ook tunnels (of tunnels) in de lip, neusvleugels, wangen, enz.
Tegenwoordig neemt de mode voor dergelijke sieraden bij jongeren geleidelijk af, maar de kans op terugkeer in de toekomst is erg groot.
Hoe correct te schrijven
Nadat we de lexicale betekenis van het woord in kwestie hebben behandeld, is het de moeite waard om te leren hoe je "tunnel" of "tunnel" correct schrijft.
Volgens de moderne normen van de Russische taal,beide opties zijn correct en gelijk. Bovendien is een dergelijke traditie gevestigd sinds de 19e eeuw, toen deze term in het Russisch raakte. Dus vandaag, net als honderd jaar geleden, kunt u naar eigen goeddunken vrij spreken en schrijven "tunnel" of "tunnel", zonder bang te hoeven zijn om een fout te maken.
De geschiedenis van het verschijnen in de Russische taal van de manier van schrijven "tunnel"
Nu we hebben geleerd dat beide opties gelijkwaardig zijn, is het de moeite waard om te verduidelijken waarom een dergelijk incident zich heeft voorgedaan.
Het feit is dat deze term erdoor in het Russisch is geraaktbemiddeling van de Engelse substantietunnel. Naast de naam werd ook de uitspraakmethode geleend: [tunnel ']. Zo verscheen er een variant van de spelling "Tunnel" met de letter "y".
Het is vermeldenswaard dat hij zich verschanste tussen de ingenieursen specialisten in de constructie van dergelijke constructies. Dat is de reden waarom zulke smalle termen met één wortel als ‘tunneling’ en de naam van de ziekte ‘tunnelsyndroom’ (carpaal tunnelsyndroom) eruit zijn gevormd.
Opgemerkt moet worden dat in het Frans (vandie deze term net bij de Britten kreeg) wordt het woord geschreven en uitgesproken met "y" - tunnel (en niet tonnelle, zoals sommige taalkundigen beweren, aangezien dit woord in deze vorm "doorn" betekent, niet "tunnel").
Waar komt de spellingoptie vandaan?
Zoals hierboven vermeld, is de spelling 'tunnel'of "tunnel" zijn wijdverspreid bijna vanaf het moment dat ze de Russische taal binnenkwamen. Bovendien registreert geen enkel woordenboek het gebruik van slechts één optie.
Waar komt de traditie van schrijven en spreken vandaan?"tunnel"? Om deze vraag te beantwoorden, is het de moeite waard om een beetje geschiedenis te onthouden. Dus in de 19e eeuw, ondanks de oorlog met Napoleon, was de Franse taal een van de meest verspreide onder de adel. Hoewel daarin het betreffende woord ook werd geschreven en uitgesproken met "y", werd deze term gevormd uit het Oudfranse naamwoord tonel. Taalkundigen zijn van mening dat het op zijn beurt ook is geleend, maar uit het Spaans, waarin het vandaag de dag bestaat, en wordt vertaald als "vat".
Overigens gebruikt de Franse taal hetzelfde stamwoord ton - "ton" (gewichtsmaat) en minder vaak "vat" (hoewel in deze betekenis vaker de bekende term baril wordt gebruikt).
Vanwege het feit dat in de negentiende eeuw.(evenals voorheen) buitenlanders werden meestal uitgenodigd om innovaties te bouwen, misschien introduceerden de Fransen de traditie van schrijven en spreken met "o", en de Duitsers (in wiens taal dit woord ook wel Tunnel wordt gespeld) met "y".
Is het mogelijk om dit zelfstandig naamwoord in het Russisch te schrijven met één letter "n"
Interessant feit, dubbele spelling van het bestudeerdede woorden zijn niet alleen typisch Russisch, maar ook Wit-Russisch (Tunel en Tonel), Bulgaars (Tunel en Tunel), Litouws (Tonelis en Tunelis) en Pools (Tonel en Tunel). Overigens zou het, waarschijnlijk door bemiddeling van laatstgenoemde, in het Russisch kunnen komen. Maar in de Oekraïense taal is het toegestaan om slechts één manier van schrijven te gebruiken: "tunnel".
Opgemerkt moet worden dat in de meesteDe bovenstaande vertalingen van de term zijn niet twee, maar slechts één letter "n" geschreven. In dit opzicht hebben sommige mensen een vraag, hoe ze correct moeten schrijven: een tunnel of een tunnel, volgens de Russische regels?
In tegenstelling tot de meeste Slavische talen, inAlleen Russisch toegestaan dubbele "nn", en in de "tunnel" en "tunnel" versies. Een soortgelijk kenmerk is ooit ontleend aan de Engelse taal, waarin de betreffende term altijd met twee letters nn - tunnel wordt geschreven.