/ / "Het spel is de kaars niet waard" of "het spel is de kaars niet waard"

'Het spel is de kaars niet waard' of 'het spel is de kaars niet waard'

Het uitspreken van het fraseologisme "Het spel is de kaars niet waard",een persoon impliceert dat het geplande bedrijf onrendabel, onrendabel is. Deze uitdrukking kwam uit het verleden in de Russische taal, met een echt feit eronder. Maar welke? Dit is de moeite waard om mee om te gaan.

Een moderne komische kijk op fraseologische eenheden

Als vandaag jonge mensen wordt gevraagd om zo'n taak te voltooien: om de oorsprong van de zin "Het spel is de kaars niet waard" op een moderne manier te beschrijven, dan is het waarschijnlijk dat iemand een dergelijke optie zal aanbieden.

Spelers die besluiten om veel te winnen tijdens de racesde hoeveelheid geld die met de auto naar het circuit gaat. Maar onderweg hebben ze een probleem, waardoor ze de kaarsjes in de auto moeten vervangen. Misschien zou dit, door thuis te blijven en niet bij zo'n groot bedrijf in de auto te stappen, zijn vermeden, maar de hoop om te winnen was vrij groot, dus besloten de spelers een risico te nemen en het huis te verlaten zonder een nauwgezette inspectie uit te voeren. van de auto.

Hun berekeningen bleken echter niet te kloppen: de winst was zo klein dat de reparatie van het voertuig er niet eens onder viel. Daarom omschreef de zin "Het spel is de kaars niet waard" de situatie zo nauwkeurig mogelijk.

het is het niet waard

Of misschien wordt een situatie overwogen waareen cynicus die liefde behandelt als een spel dat wordt besteed aan kaarsen voor een romantische date. Maar de vrouw des harten (of het mislukte slachtoffer van bedrog?) Bleek hardnekkig te zijn, waarom de uitgaven van de cynische damesman zinloos werden gemaakt, kreeg zijn "gamer" een fiasco!

Theater en fraseologie

Deze uitleg is in principe niet in tegenspraak met de waarheid.Hoewel het verkeerd zou zijn om te zeggen dat de uitdrukking "Het spel is de kaars niet waard" specifiek verwijst naar autoreparaties. Inderdaad, in die dagen dat het in spraak verscheen, waren er nog geen auto's. En elektriciteit trouwens ook.

Dus misschien is de fraseologische eenheid 'Het spel is de kaars niet waard'is gebeurd door een andere gebeurtenis? Stel dat de kaarsen in kwestie werden gebruikt om het theaterpodium en de zaal te verlichten, en het woord 'spelen' betekende het acteren van acteurs. Na een behoorlijk groot bedrag aan kaarsen te hebben uitgegeven, ontdekte de directeur van het theater een bijna lege schatkist: de mensen kwamen niet opdagen voor de voorstelling in zulke aantallen dat de opbrengst van de kaartverkoop de kosten kon dekken.

uitdrukking: het spel is de kaars niet waard

Varianten van synoniemen

Deze optie is in principe niet in tegenspraakde ware betekenis van de fraseologische eenheid. De beschreven situatie geeft immers vrij nauwkeurig de betekenis van de uitdrukking weer: de prestatie leverde geen voordelen op, het was onrendabel, onrendabel. In dergelijke gevallen wordt vaak gezegd dat "het spel de kaars niet waard is".

Veel zakenmensen overwegen watdubieuze voorstellen en het berekenen van toekomstige netto-inkomsten, gebruiken ze ook een uitdrukking als "Overzee is een vaars de helft waard, maar geeft een roebel voor transport." Deze fraseologische eenheid kan in deze situatie ook dienen als synoniem voor de uitdrukking over het spel en kaarsen.

wat betekent het spel?

De ware oorsprong van de zin

De meeste taalkundigen zijn echter geneigd te gelovendat de etymologie van deze uitdrukking teruggaat op het kaartspel. En als 's avonds, met aangestoken kaarsen aan de kaarttafel, kleine inzetten werden gedaan of het spel met wisselend succes werd gespeeld, waardoor geen van de spelers enige significante winst behaalde, dan beschreef de zin het duidelijkst de zinloosheid van het geld dat aan verlichting wordt besteed.

Lange tijd verscheen elektriciteit in het leven van mensen, eneen uitdrukking die vanaf de oudheid in de taal kwam, wordt nog steeds actief gebruikt in spraak. Wanneer de kosten de inkomsten overtreffen, kan bijna niemand het weerstaan ​​om het kaartspel terug te roepen dat de deelnemers geen geld opleverde.

En wat betekent het "Het spel is de kaars waard", iemanderover nagedacht? Zeker wel. Als je de betekenis kent van de uitdrukking "Het spel is de kaars niet waard", is het gemakkelijk om de betekenis van het antoniem uit te leggen. Dat wil zeggen, gezien deze uitdrukking en zijn etymologie, kan men een dergelijke verklaring geven aan de fraseologische eenheid: het bedrijf dat gepland is, is behoorlijk winstgevend, kosteneffectief, winstgevend. Of in ieder geval zal het een persoon niet in een verspilling brengen, het loont, in de letterlijke zin, de uitdrukking betekent: de prijs van kaarsen (kosten) zal de winst (inkomen) niet overschrijden, wat op zichzelf al de winstgevendheid betekent van de onderneming. Het is als een goed kaartspel waarbij de grote jackpotwinnaar betaalt voor de kaarsen die 's avonds worden gebruikt en niet verloren gaat.