Wijsheid die ons door de eeuwen heen bereikt in de vormorale legendes, is een grote bewaarplaats van de herinnering aan voorouders. Folklore is bedoeld om kinderen les te geven en volwassenen te onderwijzen. Bashkir-spreekwoorden nemen een speciale plaats in in de cultuur van Rusland. Ze zijn, net als sprookjes, speels, maar tegelijkertijd gevuld met de diepste betekenis. Velen van hen werden in het Russisch vertaald en wortelden erin.
De plaats van het spreekwoord in de Bashkir-taal
In tegenstelling tot andere spraakwisselingen, zijn spreekwoordenworden door een persoon voortdurend in spraak gebruikt, in verschillende situaties. Ze versieren de toespraak, helpen het idee duidelijker over te brengen aan de gesprekspartner. Het is niet voor niets dat de Bashkir-taal zo'n gezegde heeft: "Een baard siert de kin, en spreekwoorden sieren de tong". De uitspraken van dit Turkse volk staan bekend om hun dubbele allegorische betekenis. Bijvoorbeeld:"Als je wegrent voor de rook, raak dan niet in het vuur".Het gezegde heeft een verborgen betekenis en kan als volgt worden geïnterpreteerd: weglopen van problemen - kom niet in grote problemen. Spreekwoorden en gezegden vertellen via de taal over de belangrijkste aspecten van het menselijk leven: vriendschap, cultuur, liefde, gastvrijheid, werk. Vormgeven als een mozaïek in het algemene beeld van het wereldbeeld.
Bashkir spreekwoorden over vriendschap
Vriendschap neemt een speciale plaats in in het leven van de Bashkirs. Er zijn veel interessante spreekwoorden over haar:
- Ike keshe ber bulһa, ille keshe yөҙ bulyr. Samen - niet moeilijk, apart - ik wil stoppen... Je kunt begrijpen dat het samen makkelijk is, maar apart is het moeilijk.
- Irem kiҫәge - item kiҫәge. Geliefden moeten tegen hun wil verbroederen... Dit is een gezegde dat familieleden elkaar altijd moeten steunen.
- Ay yatyһy ҡauyshtyrmaҫ, ҡyash nury yuandyrmaҫ. Als de maan zich niet verzoent, zal de zon geen vrienden maken... Het betekent dat als mensen geen vrienden zijn, niets hen kan verzoenen.
Bashkir spreekwoorden over gastvrijheid
Het is al lang bekend dat gastvrijheidhet Bashkir-volk beschouwt het als een plicht. De eigenaar van het huis moet de gast zorgvuldig omhullen. Omdat er speciale aandacht wordt besteed aan samen eten, zijn veel spreekwoorden in de Basjkiers gericht op het behandelen van gasten:
- Atly ҡunaҡ һyilaһaң, atyn da ҡara. Als de gast te paard arriveert, behandel dan zowel de gast als het paard... Het betekent dat als de gast een vriend, familielid of dier meebrengt, de eigenaar van het huis verplicht is om iedereen te voeden.
- Orap birmә kunagytsa, һөyөp bir. Het is niet nodig om de gast te vragen of hij honger heeft. Dit moet worden opgevat als afscheidswoorden aan de gastheer dat hij de gast moet voeden voordat hij wil eten.
- Yomart yorttoң usagynda kөlө kүp bulyr. De gastvrije eigenaresse laat as in de oven. Het betekent dat de eigenaar niets voor de gast spaart, inclusief brandhout.
- Zoals yҡ yөҙ - y өҫtөnә y. Gastvrijheid is een traktatie... Uit de vertaling kan worden begrepen dat gastvrijheid begint met de glimlach van de eigenaar.
Spreekwoorden over arbeid
Arbeid neemt een speciale plaats in in het leven van het Bashkir-volk. Voor hardwerkende mensen, maar ook voor luie mensen, zijn er speciale concepten in de Turkse taal:
- Tyryshkan tabyr, tashҡa ҡaҙaҡ ҡagyr. Waar een ijverig persoon tussenbeide komt, brandt een vuur. Spreuken, vooral die van Basjkiers, kunnen niet letterlijk worden genomen. Deze uitspraak heeft een metaforische betekenis en betekent dat een persoon die gewend is om te werken alles kan doen.
- Yalҡau yatyr erҙeң yalyһyn һailar. Lui op zoek naar een betere plek om te settelen... Betekent dat luie mensen vrij nemen van hun werk. Overal zoeken ze naar voordelen.
- Yalҡauҙyң aty la aҙymһyҙ bu¬lyr. Zelfs het paard van een luie man is lui... Het betekent dat naast een spelbreker iedereen lui is.
- Ungan keshe ҡyldy ҡyҙgҡka yaryr. Een ijverig persoon kan een haar in veertig stukken knippen. Een vakman is altijd een meester in zijn vak.
Bashkir spreekwoorden over taal
De betekenis van het woord in de Bashkir-taal heeft een speciale betekenis:
- Tele bargyn ile bar. Wie een taal heeft, heeft een vaderland... Het betekent dat degene die zijn taal kent zijn wortels niet zal verliezen.
- Әytkәn hyҙ - atkan uk. Het woord is gesproken - de pijl wordt losgelaten... Het is duidelijk dat het gesproken woord een ander net zo erg kan kwetsen als een pijl.
- Uҙ aғarta, uҙ Karalai. Wat wordt gezegd zal witter worden, wat wordt gezegd zal zwart worden... Dit betekent dat het woord zowel kan worden gebruikt om te helpen als om te schaden.
Spreuken over de mens en zijn plaats in de wereld
Spreuken en gezegden drukken vaak iemands levenshouding uit, de wereld om hem heen en zijn positie in deze wereld:
- Meң kөn kүlәgә bulyp yөrөgәnse, ber kөn keshe bulyuyn, yҡshy. Het is beter om voor één dag een man te worden dan voor duizend - om een schaduw te zijn. Hier hebben we het over de positieve eigenschappen van mensen.
- Keshe - keshegә ish, hayuan - hayuanga ish. Een mens moet een mens zijn, een dier een dier. Voor de Bashkirs is een persoon een levend wezen, een dier niet. Daarom kan er op dieren worden gejaagd, maar een persoon moet een jager zijn. De superioriteit van mensen boven dieren wordt uitgedrukt.
Een belangrijke toevoeging aan iemands spraak zijn:Bashkir-spreekwoorden hebben vaak praktische betekenis. Ze worden gebruikt in de belangrijkste levenssferen, zoals liefde, vrijheid, werk, vriendschap, kennis. Ze stellen je in staat om niet alleen de taal te begrijpen, maar ook de ziel van het Bashkir-volk.