Nomi, cognomi e tanti altri sonouna categoria abbastanza ampia di nomi chiamati nomi propri. La declinazione, cioè il cambiamento nei numeri e nei casi, in questo caso può essere un compito piuttosto difficile. Tuttavia, in russo ci sono diverse regole per una varietà di casi.
Nomi appropriati
Giornale Kommersant, Rivista Forbes, AnastasiaLvovna Bondarchuk, Gennady Mkrtchyan, Batumi, Mosca, Beatles, Coca-Cola, Hanukkah - tutto quanto sopra, così come molte altre cose che non sono state menzionate - esempi di nomi propri. Ci circondano ovunque, anche se questo non è sempre così evidente. Naturalmente, devono essere usati sia oralmente che per iscritto. E qui possono sorgere alcune difficoltà, se riesci in qualche modo a divincolarti con i nomi di aziende, gruppi e marchi, allora questo non funziona sempre con i nomi.
Il fatto è che la declinazione dei nomi propri secondoi casi non sono sempre un insieme di regole chiare per ogni caso specifico e i cognomi che sono difficili per l'orecchio di lingua russa non sono più una rarità. Inoltre, poiché questi nomi sono "personali" per ogni persona e lo accompagnano per tutta la vita, potrebbe essere offeso da un uso improprio, quindi dovresti stare attento con i casi. Quindi, vale la pena capire come avviene la declinazione dei nomi propri. Ciò aiuterà, se non eviterà un errore, quindi ridurrà notevolmente la sua probabilità.
Caso generale
In sostanza, i nomi propri non sono così diversi dai nomi comuni. Anche la declinazione del caso coincide spesso nella sua forma. E questo è facile da vedere con gli esempi.
- Nomi maschili che terminano in consonantecambia nei casi allo stesso modo di nomi simili legati alla seconda declinazione (castello): Ivan (castello) - Ivan (castello) - Ivan (castello) - Ivan (castello) - Ivan (castello) - su Ivan (sul castello ). La differenza, come è ovvio, è solo nel caso dell'accusativo, che dipende anche da caratteristiche come l'animalità.
- Nomi femminili e maschili semplici che terminano inla vocale è presa dal modello della prima declinazione (volpe): Anna (volpe) - Anna (volpe) - Anna (volpe) - Anna (volpe) - Anna (volpe) - su Anna (sulla volpe). In questo caso, c'è una coincidenza completa.
- Consonante morbida alla fine e donazione femminilela base per cambiare il nome nei casi in base al tipo della terza declinazione (topo): Love (mouse) - Love (mouse) - Love (mouse) - Love (mouse) - Love (mouse) - about Love (circa un topo).
Queste due regole sono trattate come al solito.Orecchio russo e nomi piuttosto esotici come Zukhra, Leila, Ildar, Nail, Judith, ecc. Ma la varietà non finisce qui, quindi è abbastanza facile confondersi e sbagliarsi.
Cognomi e nomi in -aya, -ya
Aglaya, Maria, Ilya, Pelageya e uno enormeanche il numero di esempi di solito non causa difficoltà: accettano il modello di declinazione dei nomi che terminano con le stesse lettere, mentre l'origine, di regola, non ha un significato serio. I cognomi con le stesse desinenze sono un po 'più difficili: alcuni hanno le loro forme, altri cambiano come gli aggettivi. Quindi, la declinazione dei nomi propri è più facile da considerare con esempi specifici:
- Maria Volkonskaya - Maria Volkonskaya - MariaVolkonskaya - Maria Volkonskaya - Maria Volkonskaya - su Maria Volkonskaya. Se si confronta con nomi comuni con desinenze simili, ci sarà un'ovvia coincidenza.
- Ilya Tolstoy - Ilya Tolstoy - Ilya Tolstoy - Ilya Tolstoy - Ilya Tolstoy - su Ilya Tolstoy. La stessa cosa: i nomi con struttura simile verranno declinati allo stesso modo.
Ma ci sono eccezioni, di solito georgianeorigine. Cognomi come Barclay, Gurtskaya, ecc. Non sono inclini, sebbene sembrino rientrare in questo modello. Non cambiano indipendentemente dal fatto che siano indossati da un uomo o da una donna. Ha solo bisogno di essere ricordato.
Cognomi che terminano in -a, -o, -i, consonanti e soft sign
La declinazione dei nomi propri nei casi è,sembra un argomento del tutto inesauribile, ma non lo è affatto. Sono rimasti solo pochi casi che obbediscono a qualsiasi regola formalizzata. E possono essere illustrati da esempi di cognomi come Plevako, Dzhugashvili, Sedykh, Blok, Gogol, Kuchma.
Con i primi tre, tutto è molto semplice: sono inil linguaggio moderno non cambia in nessuna circostanza e i nomi propri con la stessa struttura si comporteranno allo stesso modo. Con il resto, non tutto è così semplice, perché a seconda che appartengano a un uomo o a una donna, si comporteranno diversamente.
Nikolai Gogol, Irina Gogol - Nikolai Gogol, Irina Gogol - Nikolai Gogol, Irina Gogol - Nikolai Gogol, Irina Gogol - Nikolai Gogol, Irina Gogol - su Nikolai Gogol, su Irina Gogol.
Vladimir Kuchma, Elena Kuchma - Vladimir Kuchma, Elena Kuchma - Vladimir Kuchma, Elena Kuchma - Vladimir Kuchma, Elena Kuchma - Vladimir Kuchma, Elena Kuchma - su Vladimir Kuchma, su Elena Kuchma.
Nell'ultimo modello, tra l'altro, è abbastanza ovvioc'è una tendenza a non piegare il cognome anche nel caso di un rappresentante del sesso più forte. Tuttavia, finora, secondo le regole della lingua letteraria, di solito si verifica un cambiamento.
Nomi propri stranieri
Il mondo non sta fermo e, ovviamente, la globalizzazioneè semplicemente impossibile fermarsi. Le lingue si compenetrano e il russo non fa eccezione. Nel corso della sua storia e in particolare di recente, è stato riempito di centinaia e migliaia di nuovi termini e ha anche adottato nomi propri stranieri. Tra questi ci sono cognomi, nomi di aziende e ditte e un numero enorme di esempi di origini molto diverse. Alcuni di loro obbediscono condizionatamente alle regole della lingua russa e alcuni rimangono invariati. E questo può essere molto difficile da determinare a occhio.
- Theodore Roosevelt - Theodore Roosevelt - Theodore Roosevelt - Theodore Roosevelt - Theodore Roosevelt - su Theodore Roosevelt.
- Emil Zola - Emil Zola - Emil Zola - Emil Zola - Emile Zola - su Emile Zola.
Cognomi come Gogol, Herzen, ecc., sono anche convenzionalmente considerati stranieri, dal punto di vista della lingua russa, appunto, come Roosevelt. Tuttavia, la declinazione dei nomi propri maschili in questo caso avviene secondo lo schema generale. Ovviamente, questo non funziona con Zola, questo può essere spiegato dalla desinenza in vocale.
Nomi e cognomi insieme
Un'altra sottigliezza è quella di correttamentenominare la famiglia. Secondo i modelli attuali, sarà vero: con Henry e Thomas Mann (ma i fratelli Mann), padre e figlio Mandelstams, ma su padre e figlia Sievers e la coppia Schumann. L'elemento "femminile" in questo caso cambia la situazione.
Anche la combinazione di un cognome con un nome e un patronimico può sembrare piuttosto strana se una delle parti non è declinante. Ma succede che non è così:
- Jean-Paul Belmondo - Jean-Paul Belmondo - Jean-Paul Belmondo - Jean-Paul Belmondo - Jean-Paul Belmondo - su Jean-Paul Belmondo.
- Jules Verne - Jules Verne - Jules Verne - Jules Verne - Jules Verne - su Jules Verne.
Quest'ultimo soffre particolarmente spesso perché le regole letterarie per la declinazione dei nomi propri sono ignorate in relazione a lui.
Altri casi
Ci sono molti altri esempi non menzionati nei paragrafi precedenti. Tuttavia, vale la pena considerare:
- Doppi cognomi. Tutte le parti possono cambiare, o solo una di esse (Mamin-Sibiryak, Barclay de Tolly - Mamina-Sibiryak, Barclay de Tolly).
- Nomi propri orientali. La declinazione in questo caso ricadrà solo sull'ultima parte mantenendo il resto (Ban Ki-moon - Ban Ki-moon).
- Dovresti stare particolarmente attento con i cognomi omonimi di diversa origine (Charlie Chaplin, Alexei Chaplin - Charlie Chaplin, Alexei Chaplin) - c'è una differenza fondamentale nel modello di declinazione.
Ci sono esempi ancora più complessi, ma nonsembra possibile considerare tutti i nomi propri senza eccezioni. La declinazione in questi casi può essere un compito non banale, soprattutto se non si conosce, ad esempio, il genere del portatore del cognome o del nome. Se possibile, è meglio scoprirlo dalla persona stessa e, in caso contrario, cercare di evitare cambiamenti nei casi con l'aiuto di strutture ausiliarie.