Naš govor obogaćen je raznim održivimkombinacije riječi. Nastali su od narodnih izreka ili ih je stvorio jedan autor. Među njima su poslovice i izreke. Neki od njih postaju frazeološke jedinice. Na primjer, moja je baka rekla u dvoje.
U ovom ćemo članku pogledati ovaj stabilni izraz. Definirajmo tumačenje, povijest podrijetla fraze.
"Baka je rekla u dvoje": značenje frazeološke jedinice. Pozivajući se na frazeološke i objašnjavajuće rječnike
Ponekad nije jasno kako će se odvijati život, što će proizaći iz ove ili one akcije. U takvim se slučajevima koristi izraz "baka je rekla u dvoje". Što to znači?
Za odgovor, okrenimo se frazeološkom rječniku,koju je sastavila MI Stepanova. Ona daje sljedeću definiciju: "Nije poznato hoće li se nešto obistiniti ili ne." To znači reći u dvoje reći fluidno, reći ni da ni ne.
S. I.Ozhegov također daje definiciju izraza u svom rječniku s objašnjenjima. Ukazuje da je ovo poslovica (Dahl ju je zapisao u svom djelu) i znači "još uvijek nije poznato što će se dogoditi, možda ovo ili ono."
Dakle, stabilna kombinacija riječi koju razmatramo može se zamijeniti riječima poput "nije jasno", "nije definirano".
"Baka je rekla u dvoje": podrijetlo izraza
Ova fraza je poslovica. Dakle, ovo je popularna izreka. Nije se pojavilo slučajno. Prije su ljudi bili pogani. Da bismo saznali njihovu sudbinu, budućnost, išli smo gatarama bakama.
Zapravo, izreka koju razmatramo jestviše. Djelomično je to izraz "baka se pitala, ali rekla je u dvoje". U tome je ironija. Ono što je baka slutila nije se uvijek ostvarilo. Mnogi su shvatili da predviđanje ne može biti potpuno pouzdano. Stoga, kad nisu znali hoće li se planirano ostvariti ili ne, rekli su "baka je rekla u dvoje". Ovaj je izraz bio popularan i postao je krilat.
Upotreba dotične fraze
Izraz su koristili razni Rusipisci: Turgenjev u očevima i djeci, Saltykov-Shchedrin u U okruženju umjerenosti i urednosti, Shishkov u Emelyan Pugachev, Mstislavsky u Rook - Proljetna ptica, Sedykh u Dauria, Pisemsky u Burgeois, Reshetnikov u Protestant, Uspensky u nezapamćenom Case i drugi pisci u svojim djelima.
Snimatelji su se također poslužili ovom izrekom. Na primjer, 1979. godine objavljen je sovjetski film "Bake su rekle u dvoje".
Političari i novinari i dalje aktivno koriste ovu frazu. Na primjer, ako ne vjeruju nijednoj poruci, obećanjima, preispituju ih.
zaključak
Ispitali smo stabilnu kombinaciju riječi „bakarekla je u dvoje. Uz pomoć rječnika saznali smo da je izraz dio izreke. Znači neodređeni odgovor, dvosmislenost situacije: ni da ni ne; svejedno.
Pronašli smo korijene poslovice.Ispostavilo se da je bila povezana s gatanjem. Vjerovati u njihovu pouzdanost i biti siguran u rezultate takvog poganskog načina poznavanja budućnosti teško da se isplati. Stoga ova izreka baca sumnju na ono što bi navodno moglo biti.
Zbog svog značenja, ovaj izrazaktivno se koristio i koristi se na raznim poljima: u književnosti, medijima, kinu, politici. Koristi se u slučajevima kada je nešto sumnjivo, kada se ne zna što će se dogoditi i kako će sve ispasti.
Tako se pojavljuju stabilne kombinacije.Naši su preci mogli živahnim riječima prikazati razne životne pojave. Zahvaljujući njima, naš je govor postao bogat i živopisan. Duboku misao možemo izraziti samo jednom kombinacijom riječi, prenijeti svoje stajalište i pokazati svoj stav.