Među poteškoćama ruskog jezika,slučajevi fluktuacije imenica u množinskom obliku. h. nominativni slučaj. To su riječi poput "vozači - vozači", "direktori - direktori", "ugovori - ugovori" itd. Razmotrimo specifičnosti korištenja takvih oblika.
Zašto postoje riječi s više završetaka?
U suvremenom referentnom priručniku „Gramatikaispravnost ruskog govora ", kaže se da u našem jeziku postoji najmanje 300 riječi u kojima postoje fluktuacije u množini oblika nominativnog slučaja.
Opcije u -а / -ja ili -y / -i su ograničenestilski. Tradicionalno se smatra da se flekcija -a koristi u riječima koje pripadaju sferi zajedničkog govora (dijalektizam) i profesionalnog govora. Na primjer, slastičari i kuhari često kažu "pekar " umjesto "pekari “a metalci kažu "bravar " umjesto književne verzije "bravari "... Ako ste iskusni taksist ili iskusan vozač i imate pitanje kako to ispravno učiniti: "vozači " ili "šofer"znači da sumnjate u to da li vaši kolege s posla pravilno govore.
U suvremenom ruskom razlikuju se najmanje 70 riječi, koje se koriste samo s završecima -а / -â. Evo nekoliko primjera: au vlakovima, večerima, liječnicima, putovnicama, kočnicama, hladnoći, sidrištima.
Oblici u -y / -i najčešće su književno normalizirani i stoga stilski neutralni. A sad da smislimo kako to ispravno učiniti - "vozači " ili "vozač ".
Po čemu se "vozači" razlikuju od "vozača"?
Ispravan izgovor možete provjeriti pomoću objašnjavajućeg ili pravopisnog rječnika. U modernom ruskom jeziku oba su oblika tačna. Međutim, pri odabiru opcije "vozači " ili "vozač " trebate se voditi opsegom svog govora.
U razgovoru možete sigurno koristiti oba obrasca, ali u pisanom obliku upotrijebite opciju "vozači ", jer je upravo on najispravniji u pravopisnom smislu.
Koji su oblici ruskog jezika?
Ruski jezik, kao i svaki drugi razvijeni jezik,stilski raznolik. Kad govorimo o književnoj normi, mislimo prije svega na pisani govor. Podrazumijeva se da, recimo, ne možete napisati u životopisu: “Molim vas da me zaposlite kao blagajnicuth ", ali trebate:"Molim vas, razmotrite moju kandidaturu za mjesto blagajnika. "
Paralelno s književnom normom postoji i kolokvijalna norma. Ovo je također ispravan govor, ali ograničen je na usmenu sferu. Ne znači što reći "vozač " ne, ali ovaj je oblik stilski obilježen i koristi se samo kao stručni ili kolokvijalni. Preporučljivo je ovu opciju ne koristiti u pisanom obliku.
No oblici riječi koji su u rječnicima klasificirani kao pučki, izvan su granica pismenog ruskog jezika. Uobičajeni govor uključuje, na primjer, opcije "bravar " i "tokar " - stvarno je bolje to ne reći.
Ostali primjeri riječi s varijantama završetka -a / -u
Lingvisti su pronašli oko 200 imenica,koji su u obliku množine. h. nominativ imaju obje varijante. To su uglavnom nazivi zanimanja i osoba po prirodi njihovih aktivnosti. Ispod je nekoliko primjera takvih parova:
- "boatswains "-" boatswains"(poseban, profesionalni govor);
- "knjigovođe "-" računovođe " (razgovorni);
- "dispečere "-" dispečere"(razgovorni);
- "direktori "-" direktori " (zastario);
- "đakoni "-" đakoni " (obje su mogućnosti jednake);
- "inženjeri "-" inženjeri " (žargon);
- "instruktori "-" instruktori " (razgovorni);
- "pilot "-" pilot " (u govoru mornara).
"Šofer" ili "šofer"?
Leksem "šofer" došao na ruski jezik od francuskog "šofera". Sufiks -eur- koristi se za označavanje zanimanja: "professeur" - "učitelj, nastavnik, profesor", "Kondukter" - "dirigent".
Naglasak riječi "šofer" trebao pasti na posljednji slog.I poanta ovdje nije u tome što je na francuskom naglasak uvijek na posljednjem slogu, jer ne kažemo "dirigent" ili "profesor". Najvjerojatnije je razlog tome što riječ "šofer" zadržao zvuk -ë- svojstven izvornoj varijanti, a u ruskom jeziku naglasak uvijek pada na slog u kojem je ovaj zvuk.
Dakle obrazac "šofer" je netočna, iako se nalazi u govoru profesionalnih vozača.
Sinonimi "šofer"
Naravno, na ruskom jeziku postoje i druge riječi za osobu koja vozi automobil. U bilo kojem govoru možete reći ili "vozač" ili "šofer", jer su ova dva sinonima apsolutno jednaka.
Svatko tko voli voziti vrlo brzo, ali ne uvijek sigurno, naziva se "nesmotrenim vozačem", a onaj kome je vožnja automobila postala omiljeni hobi može se nazvati "automobilistom".
Nepoštenog taksista nazivaju "šoferom" ili "prijevoznikom", a onoga koji vozi autobus ponekad nazivaju "šefom". Ti su oblici sleng.
Postoje i drugi sinonimi za riječ "šofer", svi oni imaju svoju nijansu značenja.
Rezimirajmo. U suvremenom ruskom izbor opcije "šoferi " ili "šofer"ovisi o tome govori li se ili pišekoristiš ove riječi. U poslovnoj korespondenciji i službenoj dokumentaciji morate koristiti opciju sa završetkom -y. U profesionalnim aktivnostima (ako radite kao vozač), u razgovoru s prijateljima ili kolegama, dopušteno je koristiti obje opcije.