En ruso moderno, en alguna vidasituaciones, la frase "lucirse" es apropiada. Este fraseologismo tiene un origen controvertido. Algunos lingüistas lo consideran una expresión puramente rusa. Otros se toman prestados de otros idiomas.
Versiones sobre el origen de la unidad fraseológica
Sin embargo, ambos tienen un carácter histórico.la aparición de esta expresión estable, característica de muchas lenguas, está fuera de toda duda. Así como el hecho de que el significado mismo de la unidad fraseológica "lucirse" fue determinado por un enfrentamiento de combate real de oponentes.
Según simpatizantes de origen extranjerodada una expresión estable, la verdad debe buscarse en la historia de la antigua Roma. De hecho, en latín había incluso un prototipo de unidad fraseológica "pulverem ab oculos aspergere / pulverem oculis offundere". Se sabe que los gladiadores también practicaron la desorientación temporal del enemigo durante la batalla, arrojando inesperadamente un puñado de tierra levantada de la arena a sus ojos. Esto fue seguido por una maniobra y un ataque de un enemigo cegado desde un ángulo inesperado para él, del cual no pudo defenderse por completo. Habiendo perdido temporalmente la capacidad de ver, la víctima no pudo evaluar ni la fuerza ni la dirección del ataque.
Sin embargo, otros expertos en idiomas creen queel significado de la unidad fraseológica “arrojarnos polvo a los ojos” se determinó sobre la base de una analogía con un duelo difícil que tuvo lugar en Moscú en un lugar especialmente designado en la plaza Troitskaya cerca de la Puerta Ilyinsky. De acuerdo con el orden que existía en ese momento, registrado en el Código de Leyes de Iván el Terrible, los casos controvertidos se resolvieron de manera original. Si los argumentos de algunos testigos eran contrarios a las declaraciones de otros, entonces el lado derecho estaba determinado por la victoria en una pelea a puñetazos. En una de estas peleas, los oponentes eran un ruso y un lituano. Además, este último demostró su "corrección", utilizando los conocimientos de gladiadores antes mencionados. El caso no llegó al asesinato, lo más probable es que el caso terminó en un derribo banal.
Es de destacar que después de este episodioun real decreto especial de 1726 prohibió la práctica de tales trucos en las peleas pesadas. Así, este caso recibió resonancia y bien podría haber influido en la creación independiente de la mencionada unidad fraseológica en Rusia.
Abstracción
El verdadero significado de la unidad fraseológica “arrojar polvo enojos ”se define por la abstracción de un duelo físico a ciertas acciones en la conciencia del oponente. Se puede expresar en una sola palabra: "distraer". Muy a menudo, los políticos lo utilizan cuando se trata de manipulaciones intencionadas con la conciencia de la gente, destinadas a ocultar los verdaderos motivos y circunstancias de la actividad egoísta.
En el habla cotidiana, el significado de la unidad fraseológica "dejemospolvo en los ojos ”se reduce a jactarse, exagerar su estatus social, mentir sobre su riqueza y bienestar inverosímiles. Esta práctica también implica ocultar defectos y exagerar los méritos.
El oponente engañado, contra quienSe utilizaron tácticas similares, se forma una falsa impresión sobre la cuestión de interés para el engañador. Como resultado, la persona deshonesta obtiene una ventaja para lograr su objetivo egoísta.
Fraseologismos-sinónimos
Muy a menudo, la gente en el habla cotidiana utiliza unidades fraseológicas sinónimas en lugar de la expresión estable "lucirse". Por ejemplo: "empolva tu cerebro", "engaña tu cabeza".
Al analizar las dos declaraciones mencionadas, podemospara comprender mejor la esencia de su prototipo, que es el tema de este artículo. Es significativo que estas dos expresiones fijas se deriven del "lucirse" original. Al mismo tiempo, recibieron la posibilidad de una existencia independiente debido a una cobertura más específica de la unidad fraseológica materna que les dio origen.
Entonces, por ejemplo, "empolva tu cerebro" cambia el énfasis deLos ojos del oponente, que se mencionan puramente figurativamente, están en su cerebro, es decir, la conciencia contra la cual se está emprendiendo una pista falsa. Y "engañar a tu cabeza" es notable porque, junto con la indicación del objeto de influencia (la cabeza, es decir, nuevamente estamos hablando de conciencia), se menciona una palabra derivada de "neblina".
En lugar de concluir
Por lo tanto, la mayoría de las veces se trata de intenciones egoístas.cuando dicen "lucirse". El significado de esta unidad fraseológica se reduce al engaño asociado con la creación de una impresión embellecida de uno mismo. Es de destacar que en el siglo XX esta unidad fraseológica se desarrolló aún más, habiendo adquirido en el habla coloquial otro sinónimo de jerga: "lucirse", abstraído del cerebro del oponente (conciencia), pero concretizado al embellecer las auto-características verbales del engañador.