История русского языка своими корням уходит в fjerne årtusinder. Og det er helt ikke overraskende, at mange ord, som vi længe havde været vant til, blev oversat forskelligt eller taget helt fra andre sprog. Men i dag er folk kun overrasket over de interessante fakta om det russiske sprog.
Ord med bogstavet "Y" findes!
En lille, men interessant kendsgerning detdefinitivt fortjener opmærksomhed fra en russisk person. Det faktum, at der ikke er nogen ord, der starter med bogstavet "Y", er en stereotyp. De er der, omend i et lille antal. Disse er geografiske navne som Ynykchan (bebyggelse), Ygyatta (flod), Yllymakh (bebyggelse), Ynakhsyt (landsby) og Ytyk-kyuyol (dette er navnet på det administrative center i Tattinsky ulus i Yakutia). Det er interessant, at alle disse geografiske objekter er placeret i Yakutia.
I betragtning af usædvanlige fakta om det russiske sprog,Jeg vil gerne bemærke, at det eneste ord (fra multibillion-dollar-listen), der ikke har nogen rod, er verbet "tage ud". Og kun tre navneord, der begynder med bogstavet "a". Disse er "az", "måske" og "alfabet". Men vi taler om oprindelige russiske ord - resten af substantiverne er lånt fra fremmedsprog.
Kendte ord og deres oprindelse
Taler om interessante fakta om det russiske sprog,Det skal bemærkes, at det velkendte ord "uagtsomhed" slet ikke stammer fra "kappen". Faktisk kommer det fra et ord som "khalad". Altså koldt. Således, hvis en person taler om uagtsomhed, betyder han, at hans modstander er meget cool for enhver virksomhed. Og ordet "læge" kommer fra verbet "løgn". Dette betød dog ikke løgn i de dage. Dette verbum blev oversat som "at vide, at tale" i moderne forstand. Men "ven" er et ord, der stammer fra definitionen af "anden, fremmed". I dag kalder man det tværtimod kun de personligheder, der står dem nærmest, som bogstaveligt talt er blevet pårørende. Forresten, på næsten alle slaviske sprog lyder "ven" næsten det samme. På tjekkisk og slovakisk er det druh, på polsk er det narkotika, selv på litauisk er det draũgas.
De længste ord
Måske, hvis vi taler om den længsteord, der kun eksisterer, er det første sprog, der kommer til at tænke på, tysk. Faktisk kan en person, der ikke kender dens detaljer, og ser på en tekst, blive forfærdet over længden af nogle substantiver eller verber. Interessante fakta om det russiske sprog siger dog, at vi også har meget omfangsrige ord. Navnene på de kemiske grundstoffer kan være uendelige. Et af de længste sådanne ord er "methylpropenylene dihydroxycinnamenyl acrylic" (brugt i kombination med substantivet "syre"). Nå, fra et teoretisk synspunkt kan længden af det russiske ord være ubegrænset. Tag for eksempel "oldemor". Når alt kommer til alt, hvis du overvejer dit stamtræ, kan der være mange præfikser "pra-". I betragtning af dette emne vil jeg gerne bemærke det ord, der blev registreret af Guinness Book of Records. Og dette er definitionen på 35 bogstaver af "den højeste skelner."
Paronymer og homonymer: helvede for en udlænding
Forvirret i brugen af paronymerde fleste af de mennesker, hvis modersmål er russisk, for ikke at sige noget om udlændinge, for hvem de bliver et rigtigt helvede. Adressat og adressat f.eks. Næsten det samme i lyd og stavning, men disse er absolutte antonymer. Adressaten er den, der modtager pakken eller beskeden, men adressaten er den organisation eller person, der sender meddelelsen eller pakkeposten. Lignende tilfælde omfatter ordene "uvidende" og "uvidende". Det sidste udtryk definerer en uopdragen person, men den første - uvidende, uuddannet.
Hvad med homonymer?Det mest populære eksempel er en lås: til nøgler eller som en arkitektonisk kreation. Ordet "glas" kan betyde utæt væske eller andet, der er sat ind i vinduesrammen. Hvad hvis hele sætninger er homonymer? Her vil alle blive forvirrede, for nogle gange kan de identificeres ved at skrive (hvis meningen ikke blev fanget): "Vi er på dig!" - "Vi er gift"; "Akavede ting" - "Jeg bærer forskellige ting" osv. De anførte eksempler kaldes også homofoner. Enkelt sagt, fonetisk tvetydighed.
Citater fra det store
Mange verdensberømte figurer fra tidligere år ogi århundreder elskede og respekterede de det russiske sprog og behandlede det med al respekt. Nogle har specifikt studeret det og fortsætter med at mestre det for at skrive videnskabelige artikler, forsvare præsentationer og undervise. For eksempel Jeffrey Hosking, en anerkendt britisk historiker, der har specialiseret sig i russisk litteratur. Eller Morier Abhay (russer fra Indien), Oliver Bullough (vor tids britisk journalist) og mange andre skikkelser. Og det er umuligt ikke at citere de store ord om det russiske sprog, hvis forfatter er Turgenev: "O store, mægtige, sandfærdige og frie russiske sprog." Og jeg må sige, denne kærlighed til Ivan Sergeevich kan kun blive overrasket. Han var sikker på, at en persons sande kærlighed til deres hjemland er umulig uden kærlighed til deres eget sprog. Og den store forfatter havde ret.
En fornærmelse eller et gammeldags udtryk?
Interessante fakta om det russiske sprog fortæller osom, hvordan ordet "skrald" kom til hans brug. Det har en meget interessant historie, som går tilbage til slutningen af forrige århundrede. Sådan en berømt læge som Gali Mathieu arbejdede i Frankrig. Han behandlede sine patienter med vittigheder! Lægen blev så populær, at han endda betjente folk med posten og sendte dem helbredende ordspil. Sådan opstod ordet "vrøvl" på vegne af den store læge. Så blev det tolket som en helbredende joke. Men nu er dette ord oversat helt anderledes. Nonsens, nonsens, forvirring, nonsens - det er de synonymer, som folk vælger, næsten ikke høre "nonsens".
Rigdommen i det russiske sprog er synonym
Hvilke fakta om det russiske sprog er kendt for allemand? Måske omfatter disse udsagn om, at vi har det mest synonyme sprog. Og det er det faktisk. Hvis du beder en russisk person om at vælge synonymer for et ord, vil han uden tøven straks nævne mindst fem. Smuk - attraktiv, fantastisk, luksuriøs, charmerende, charmerende ... Listerne over synonymer til ordene på det russiske sprog kan vælges uendeligt.
Hvad mere interessant ved russisk bør du vide?Måske synonyme sætninger. Tag for eksempel ikke det mest behagelige ord - "dø". Det er et af de rigeste synonymer! Hvad de ikke erstatter det med: "giv Gud din sjæl", "forlad vores jordiske verden", "gå til den næste verden", "leg i kassen", "giv et egetræ", "stræk dine ben", "dø". Udtryk, der er helt forskellige i følelsesmæssig farve og lyd, betyder dog det samme. Og hvis det i tilfælde af de sædvanlige synonymer på fremmedsprog er muligt at hente en oversættelse, så kan de samme englændere næppe sige "han strakte benene ud" i forhold til den afdøde.
Uanstændigt udtryk eller kirkeligt udtryk?
Usædvanlige fakta om det russiske sprog kan fortælleen masse interessante ting. Mange vil blive overrasket, men der er ikke noget galt med et ord som "pik". Det er præcis, hvad et af bogstaverne blev kaldt i det slaviske kirkealfabet, i bogstavet blev det betegnet som "x". Gennemstregning i form af et kors blev også kaldt dette ord. Og hvis de overstregede et hvilket som helst sted i teksten, så blev denne proces kaldt udtrykket "at tabe". Ordet er gået gennem århundreder, og i dag betyder det noget helt andet. Forresten er et andet interessant punkt, at udtrykket "at lide med skrald" på russisk er oversat til "at have broksmerter". Dette skyldes, at "brok" er et "brok" (fra latin). Denne diagnose blev stillet af lægerne til de unge mænd, der var børn af velhavende byfolk og ikke ønskede at slutte sig til hæren. Så i slutningen af forrige århundrede led hver femte russiske værnepligtige "lidt af skrald". Disse er meget interessante fakta om det russiske sprog, efter at have lært det, kan du ændre din holdning til nogle ord og lære andre at være læsefærdige.
Moderne russisk sprog
Interessante fakta om det russiske sprog eret underholdende emne, men et par ord skal siges om et meget globalt problem i vor tid. For retfærdighedens skyld skal det bemærkes, at i dag, desværre, kan ikke alle indfødte talere af det russiske sprog kompetent bruge visse ord i deres tale. De indsætter i sætninger de begreber, som de ikke kender den sande betydning af, understreger forkert, "sluger" bogstaver eller udtaler dem utydeligt. Og nogle burde tænke over dette, da det overdrevne (og vigtigst af alt, massivt) misbrug af sådan analfabetisme kan føre til nedbrydning af selve det russiske sprog. Og dette vil være et virkeligt globalt problem.