Det grammatiske system på engelsk eren reel forhindringsbane, der står mellem den mytiske perfekte engelsk og den håbefulde sprogforsker. Efter at have overvundet den enkle nutid med succes, springet over uden at snuble langs det grundlæggende i artikelsystemet, efter at have klatret op til toppen af et bjerg af præpositioner og frasalverb, skynder "kadetten" sig ind i en mur bestående af de engelske partiklers typer og træk. Lad os prøve at adskille hindringen mursten for mursten.
Kommunion som en del af talen
Sprog, hvor participget er fremhævet somen separat tale, a priori betragtes som komplekse, men også rige - på grund af det udtrykte udvalg af betydninger. På engelsk er der to typer af participier: participium 1 (nutid) og participium 2 (fortid). De har egenskaberne af et verbum, adverb og adjektiv og kan fungere som:
- dele af verbgruppen og brugt til at bygge midlertidige strukturer Kontinuerlig (fortsat), Perfekt (perfekt) og Perfekt Kontinuerlig (fortsat perfekt);
- definitioner (hver for sig eller som en del af en participiums sætning)
- omstændigheder (hver for sig eller som en del af en deltidsudsætning).
Ved oversættelse til russisk kan verb, adjektiver, partikler og partikler bruges. Forresten har sidstnævnte ingen grammatisk ækvivalent på engelsk.
Nuværende participium
Partikel 1 er dannet ud fra verbets grundform ved at knytte slutningen -ing til det og udtrykker en aktiv betydning. Den beskrevne handling finder enten sted i øjeblikket eller afsluttes ikke.
Deltageren på engelsk bruges påsom en integreret del af den grammatiske konstruktion af fortsatte tidspunkter, især nutid, fortid og fremtid kontinuerlig samt tidspunkterne for den perfekte kontinuerlige gruppe:
- og læser en artikel om deltagere på engelsk. Jeg læser i øjeblikket en artikel om participles på engelsk.
- og læste en artikel i går, da du ringede til mig. Jeg læste en artikel i går, da du ringede til mig.
- og vil læse denne artikel på dette tidspunkt i morgen. Jeg læser artiklen på dette tidspunkt i morgen.
- og har læst denne artikel siden tidligt om morgenen. Jeg har læst denne artikel siden tidligt om morgenen.
Derudover bruges den nuværende participium også til at udtrykke en handling, der finder sted samtidigt med det beskrevne prædikat: Se på manden læsning en artikel. Se på manden, der læser artiklen.
Kommunion 1 og gerund
På engelsk er der en grammatiket fænomen, der er udadtil identisk med participium 1: gerunden dannes også ved at knytte slutningen -ing til verbet. Det er dog nødvendigt at skelne mellem disse tvillingebrødre, da de har forskellige meningsbestanddele. Lad os se på nogle eksempler:
- Manden læsning en avis ser ud til at være intelligent. En mand, der læser en avis, ser smart ud.
- Læsning er en intellektuel måde at bruge tid på. Læsning er et intelligent tidsfordriv.
I første sætning beskriver ordet læsninghistoriens helt, det vil sige, det ligner funktionelt adjektivet - dette er partikel 1. I det andet eksempel oversættes læsning til russisk ved hjælp af et substantiv - dette er en gerund. Således udtrykker en participium et tegn på et objekt, og en gerund navngiver et objekt eller fænomen.
Tidligere participle
Communion 2 på engelsk dannesved at vedhæfte slutningen -ed til den grundlæggende form for almindelige verb, og den såkaldte tredje form for uregelmæssige verb skal huskes - dette er en anden vanskelighed på vejen for alle studerende på Foggy Albions sprog. Betydningen formidlet af fortidens partisipp kan betinget tilskrives den russiske passiv.
Almindelige anvendelser af fortids participium på engelsk inkluderer:
- Dannelse af den grammatiske gruppe af den perfekte tid i den aktive stemme i kombination med hjælpeverbet at have og dets ændringer, for eksempel: I har læst en interessant artikel for nylig (jeg for nyliglæs en interessant artikel). Perfekte tider medfører traditionelt store vanskeligheder for vores landsmænd, der studerer engelsk, da der ikke er nogen sådan grammatisk struktur på russisk. Især oversættes nutidens perfekte tid i det foregående eksempel ved hjælp af et tidligere verbum, hvilket er forvirrende. Men hvis du tænker over det og prøver at analysere tanketoget for den indfødte højttaler på det vigtigste internationale sprog, falder alt på plads: eksemplets helt får bogstaveligt talt en interessant artikel læst - han taler om sin tilstand i nutiden spændt, det vil sige partikel 2 udtrykker faktisk nøjagtigt den passive betydning, som allerede sagt.
- Dannelse af passiv stemme for alle tidspunkter i kombination med verbens former: Min artikel er allerede blevet læst af en million brugere af dette websted. Min artikel er allerede blevet læst af en million brugere af dette websted.
- Udfører funktionen af den nominelle del af et sammensat prædikat efter tilstandsverb (være, se, føle osv.): Han så deprimeret ud. Han så ked af det.
Deltagelsesfunktioner i en sætning
Deltagere kan tjene en lang række funktioner i en sætning. De kan fungere som:
- Definitioner og oversættelse ved hjælp af et adjektiv: Her smilende ansigt var den smukkeste jeg nogensinde har set. Hendes smilende ansigt var det smukkeste jeg nogensinde har set i mit liv. Den ødelagte bil gjorde min dag forfærdelig.En ødelagt bil gjorde min dag elendig. Deltagere kommer ofte foran substantiver, men de kan også komme efter, hvis deres funktion funktionelt er tættere på verbet end til adjektivet: de resterende problemer - resterende problemer, de diskuterede spørgsmål - drøftede spørgsmål osv. Hvis der bruges en participle i definitionsfunktion, så står den efter substantivet: Manden stirrer på mig så bekendt ud. Den person, der stirrede på mig, så fortrolig ud. Artiklen sendt i går var allerede blevet offentliggjort. Artiklen, der blev offentliggjort i går, er allerede offentliggjort.
- Omstændigheder (tid, årsag, fremgangsmåde osv.): Har det sjovt, glem ikke sikkerhed. Når du har det sjovt, skal du ikke glemme sikkerhed. Spurgte, hvad navn, de valgte til deres baby, svarede de, at de ikke havde besluttet endnu. Da de blev spurgt, hvad de ville kalde babyen, sagde de, at de ikke havde besluttet endnu. Deprimeret af situationen, han vidste ikke, hvad han skulle sige. Han vidste ikke, hvad han skulle sige, da han var ked af situationen. Det er værd at bemærke, at sådanne sætninger oftere erstattes af underordnede klausuler, sammenlign f.eks. Da de blev spurgt ... og osv.
- Vanskelig tilføjelse - for engelsksprogede eleverdisse konstruktioner er kendt som komplekse objekter. Den nuværende participium bruges i en sådan funktion efter opfattelsesverbene til at udtrykke procedureligheden ved en handling: I så hende læse en artikel. Jeg så hende læse artiklen.Tidligere participier som en definition viser, at genstanden for sætningen udsættes for handlingen, som udtrykkes af partisippet: Jeg hørte hendes navn nævnte. Jeg hørte, at hendes navn blev nævnt. Derudover er der ofte en konstruktion med partikel 2 har noget gjort, hvilket betyder at nogen udførte en handling for dig: Jeg havde min artikel godt evalueret i går. Min artikel blev meget værdsat i går.
Deltag efter verbet at være
Det er nødvendigt at skelne mellem to funktioner, der kan udføres af particips 1 og 2 på engelsk, der står efter verbet for at være:
- Hans udseende er chokerende. Han har et chokerende udseende.
- Få ham til at gå væk! Han er chokerende mennesker ved hans opførsel. Få ham til at gå! Han chokerer folk med sin opførsel.
I første sætning udfører participle 1 funktionen af et adjektiv, og i det andet er det en del af verbets konstruktion af den nuværende kontinuerte tid.
Uafhængig participle
Nærmer mig denne station ... min hat fløj af (A.P. Chekhov)
Anton Pavlovich i sin humoristiske historieparodierede en almindelig stilistisk fejl på det russiske sprog - forkert brug af den adverbiale omsætning. På engelsk, som vi allerede har sagt, eksisterer et sådant grammatisk fænomen ikke, men der opstår en lignende fejl og kaldes "løs participium". Vi taler om dette, når participget er forbundet med det forkerte substantiv: Efter at have læst en artikel blev middagen brændt. Læsning artikel, middag udbrændt. Sådanne sætninger skal genopbygges, for eksempel. Når jeg læste en artikel, glemte jeg middagen og brændte den. Da jeg læste artiklen, glemte jeg middagen og brændte den.
Det skal bemærkes, at på engelsk noglepræpositioner og konjunktioner kan fungere som partikler, for eksempel at overveje, herunder forudsat at osv. Deres udseende uden henvisning til emnet betragtes ikke som en fejl. Det samme gælder for nogle faste udtryk: generelt taget i betragtning osv.
Dannelse af en uafhængig partikelomsætning
Hvis participget har sit egetemne, vi taler om en uafhængig deltageromsætning. Sådanne konstruktioner er ret sjældne i daglig tale og introduceres ofte ved hjælp af med præposition. Her er eksempler på sætninger med uafhængige deltagende sætninger:
Med så meget tid brugt, dette projekt skal lykkes! Bemærk, at når der oversættes til russisk, anvendes en underordnet klausul: Da der er brugt meget tid, skal dette projekt være vellykket!
Moskva er Ruslands forretningshovedstad med Sankt Petersborg som kulturhovedstad. Moskva er Ruslands forretningshovedstad, og Skt. Petersborg er den kulturelle.
Eksempler på partikler på engelsk kan væreat høre indfødte højttalere meget ofte, derfor skal eleverne forstå systemet godt, hvilket virker meget forvirrende. For automatisk at kunne producere de korrekte konstruktioner uden tøven, råder vi dig til at huske specielle digte, der let kan findes i lærebøger og Internettet.